Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
While the countries that he represented were supportive of the serious efforts aimed at improving the special situation of the LDCs, he considered that solutions which reinforced common interests should be sought without showing up eventual differences. Хотя страны, представителем которых он является, выступают в поддержку серьезных усилий по улучшению того особого положения, в котором находятся НРС, вместе с тем, по его мнению, решения, которые отвечали бы общим интересам, следует искать, не выказывая при этом возможных разногласий.
While there are serious barriers to entry in industrialized countries, especially in the United States, the largest single market, the international market is growing rapidly with increased demand for media products. Несмотря на существование серьезных барьеров, препятствующих выходу на рынки промышленно развитых стран, особенно в Соединенных Штатах, которые являются крупнейшим отдельно взятым рынком, международный рынок расширяется быстрыми темпами, и его конъюнктура характеризуется возросшим спросом на продукцию средств массовой информации.
While the extension beyond the realm of GATS defined services is not a problem by itself, it would certainly lead to serious classification problems for statisticians. Хотя выход за очерченные в ГАТС пределы сферы услуг сам по себе не является проблемой, для статистиков подобный путь, безусловно, означал бы возникновение серьезных классификационных проблем.
Eight staff members had already been dismissed as a result of the audit findings and a further 15 had been charged with serious misconduct, she said. Она заявила, что по результатам ревизии 8 сотрудников уже уволены, а еще 15 предъявлены обвинения в серьезных нарушениях.
Expresses deep concern over these serious events; выражает глубокое беспокойство по поводу этих серьезных фактов;
The Special Rapporteur has been informed that serious attacks on the right to freedom of religion of Jehovah's Witnesses and Seventh Day Adventists have apparently continued. Специального докладчика уведомили о том, что Свидетели Иеговы и Адвентисты седьмого дня продолжают являться объектом серьезных посягательств на их право на свободу религии.
The Special Rapporteur once again deplores the frequently serious infringement of the rights of persons belonging to religious minorities in countries with an official or clearly predominant majority religion. Специальный докладчик вновь выражает сожаление по поводу зачастую серьезных посягательств на права лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам в странах, где существует официальная или явно преобладающая религия.
The Committee also agreed to take necessary action if charges of serious human rights violations raised by FMLN against 46 members of the Special Anti-narcotics Unit were corroborated. ЗЗ. Комитет также решил принять необходимые меры, если будут подтверждены обвинения в серьезных нарушениях прав человека, сделанные ФНОФМ в отношении 46 сотрудников Специальной группы по борьбе с наркотиками.
The Committee also notes the lack of effective measures to ensure that indigent defendants in serious criminal proceedings, particularly in state courts, are represented by competent counsel. Комитет также отмечает недостаток эффективных мер по обеспечению того, чтобы малоимущие обвиняемые в ходе серьезных уголовных разбирательств, особенно в судах штатов, были представлены компетентным адвокатом.
The meeting agreed that the existence of serious material impact is a necessary condition for negative economic activities to qualify as coercive economic measures. Участники совещания согласились с тем, что существование серьезных ощутимых последствий является необходимым условием того, чтобы экономические меры негативного характера могли считаться экономическими мерами принуждения.
Counsel refers to a report, dated December 1993, on the Immigration and Refugee Board, which shows that serious problems exist. Защитник ссылается на подготовленный в декабре 1993 года доклад, касающийся управления по вопросам иммиграции и беженцев, который свидетельствует о существовании серьезных проблем.
The obsessive fear of an invasion from within can result in serious violations of the rights of immigrant or minority women and offences against their person. Навязчивая боязнь завоевания изнутри может быть источником серьезных посягательств на права и физическую неприкосновенность женщин-иммигранток или представительниц меньшинств.
First, almost the entire Croatian population was forced to leave both former sectors as a consequence of serious human rights violations committed against them by the de facto Serb authorities. Во-первых, почти все хорватское население было вынуждено покинуть оба бывших сектора в результате серьезных нарушений их прав человека, совершенных властями де-факто сербов.
Each of the diverse priorities in this domain will require serious efforts if satisfactory solutions are to be possible. Каждый из различных приоритетов в этой области потребует самых серьезных усилий, без которых невозможно будет добиться удовлетворительных результатов.
The Department is collaborating with the African Energy Programme of the African Development Bank in a wide-ranging effort to address the serious problems within the African energy sector. В рамках широких усилий по решению серьезных проблем в энергетическом секторе Африки Департамент сотрудничает с Африканской энергетической программой Африканского банка развития.
The High Commissioner has also continued his activities aimed at responding to serious situations of violations and at preventing violations from developing or becoming widespread. Верховный комиссар продолжал также заниматься деятельностью, нацеленной на ликвидацию серьезных ситуаций с нарушениями прав человека и предупреждение роста числа нарушений и их широкого распространения.
With regard to MINUGUA's verification mandate, the Director confirmed the existence of a pattern of serious human rights abuses and widespread impunity in Guatemala. Что касается мандата МИНУГУА в области контроля, то руководитель подтверждал факты систематических серьезных нарушений прав человека и широко распространенной безнаказанности в Гватемале.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination expresses its concern about reports of serious conflicts in the State of Chiapas which particularly affect some indigenous populations in Mexico. Комитет по ликвидации расовой дискриминации выражает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о серьезных конфликтах в штате Чьяпас, которые особенно затрагивают некоторые коренные народы в Мексике.
Presented below is a list of some of the most serious violations committed during the month of May 1995, by region. Ниже приводится информация о некоторых из наиболее серьезных нарушений, совершенных в течение мая 1995 года, с разбивкой по районам.
If we look at the disarmament process in this light, we can see that a number of very serious problems are currently brewing. И если мы посмотрим на процесс разоружения с такой точки зрения, то мы увидим, что уже сегодня назревает несколько очень серьезных проблем.
Non-governmental organizations which have been in the former Yugoslavia since the outbreak of hostilities have played an important part in gathering information about serious violations of human rights and humanitarian law. Неправительственные организации, находившиеся в бывшей Югославии с начала боевых действий, играют важную роль в сборе информации о серьезных нарушениях прав человека и гуманитарного права.
After many years of serious financial problems, we have reached a stage where the work of the United Nations itself is in jeopardy. После многолетних серьезных финансовых проблем мы достигли того этапа, когда под угрозой стоит работа самой Организации Объединенных Наций.
The Government of the Republic of Haiti supports the plan to create an international criminal court to give effect to the principle of individual criminal responsibility in cases of serious and unacceptable violations of human rights. Правительство Республики Гаити поддерживает план создания международного уголовного суда, с тем чтобы повысить эффективность принципа индивидуальной уголовной ответственности в случаях серьезных и неприемлемых нарушений.
Although structural adjustment remains indispensable to remedy serious economic imbalances, the needs and priorities of the poorest and most vulnerable people should not be neglected. Хотя структурная перестройка и остается единственным средством для исправления серьезных экономических диспропорций, тем не менее нельзя игнорировать нужды и приоритеты беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
In this context, I must mention one of the most serious aspects of the present situation in the former Yugoslavia, namely human-rights violations. В этом контексте я должен остановиться на одном из наиболее серьезных аспектов нынешнего положения в бывшей Югославии, а именно на нарушениях прав человека.