Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
The protection of fundamental rights and freedoms must be ensured when addressing very serious security challenges, such as international terrorism. При рассмотрении очень серьезных вызовов безопасности, таких как международный терроризм, надлежит обеспечить защиту основных прав и свобод человека.
One serious obstacle to the consolidation of peace and security in our neighbourhood is the Kosovo issue. Одним из серьезных препятствий на пути консолидации мира и безопасности в нашем регионе является вопрос о Косово.
On 22 March - expressing concerns about increased incidents of serious human rights violations in the capital of Bahrain. 22 марта - с выражением озабоченности по поводу роста числа случаев серьезных нарушений прав человека в столице Бахрейна.
The implications, interdependence and effects of serious global threats on populations and world peace and security are increasingly evident. Последствия, взаимозависимость и результат серьезных глобальных угроз для населения, а также глобального мира и безопасности становятся все более явными.
We have dealt some serious blows to Al-Qaida in Abyan province in recent weeks. В последние недели мы нанесли ряд серьезных ударов по «Аль-Каиде» в провинции Абьян.
Scientific evidence shows that abortion is associated with a wide range of serious and lasting mental health problems. Научные данные свидетельствуют о том, что аборт связан с широким спектром серьезных и продолжительных проблем в области психического здоровья.
The incidence of serious but isolated human rights violations remained high. Не уменьшилось число серьезных, хотя и не связанных между собой нарушений прав человека.
It also has authority to carry out independent investigations into complaints in more serious incidents. Она уполномочена также проводить независимые расследования жалоб в случае более серьезных инцидентов.
No serious measures have been undertaken to locate him and to bring him back to serve his sentence. Никаких серьезных мер для установления его местонахождения и возвращения для отбывания наказания не предпринималось.
The draft strategy provides a basis for the resolution of problems of displaced persons, which still are serious. Проект стратегии служит основой для урегулирования все еще серьезных проблем вынужденных переселенцев.
This courtroom will be used to hear piracy cases and to try other serious criminal offences. Этот зал судебных заседаний будет использоваться на рассмотрения дел о пиратстве и других серьезных уголовных преступлениях.
The most serious event was a demonstration arranged by Bosnia and Herzegovina war veterans and disabled people in April in Sarajevo. Одним из наиболее серьезных событий стала демонстрация ветеранов и инвалидов войны Боснии и Герцеговины, состоявшаяся в апреле в Сараево.
UNMIS continued to receive reports of serious abuses carried out by SPLA during its military operations and civilian disarmament campaigns. К МООНВС продолжали поступать сообщения о серьезных злоупотреблениях, совершаемых НОАС в ходе ее военных операций и кампаний по разоружению гражданского населения.
The HR Committee said that Grenada should ensure that legal aid is accessible for those charged with a serious criminal offence. КПЧ отметил, что Гренаде следует обеспечить доступность правовой помощи для лиц, обвиняемых в серьезных уголовных преступлениях.
As mentioned earlier, the country task force is facing serious challenges for verification of grave child rights violations. Как уже упоминалось ранее, страновая целевая группа сталкивается с серьезными трудностями в деле проверки сообщений о серьезных нарушениях прав ребенка.
Child labour continues to be one of the most serious challenges facing most children in Kenya today. Детский труд по-прежнему является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми в сегодняшней Кении сталкивается большинство детей.
It added that the government makes no serious attempt to prevent it or bring those responsible to justice. В нем добавлено, что правительство не предпринимает никаких серьезных попыток предотвратить эту ситуацию или привлечь виновных к ответственности.
Impunity is one of the most serious problems. Одной из наиболее серьезных проблем является безнаказанность.
In 2005, CEDAW expressed concern about the serious disadvantages women faced in the labour market. В 2005 году КЛДЖ выразил озабоченность по поводу серьезных неблагоприятных факторов, с которыми сталкиваются женщины на рынке труда.
Paragraph 178 of the report acknowledged serious flaws in the security of certain rights of women in prison. В пункте 178 доклада признается наличие серьезных проблем в сфере обеспечения соблюдения некоторых прав женщин, находящихся в местах лишения свободы.
In its report published on 6 July 2008, the Foreign Affairs Committee expressed concern about serious allegations of corruption in the Territory. В своем докладе, выпущенном 6 июля 2008 года, Комитет по иностранным делам выразил обеспокоенность по поводу серьезных утверждений о коррупции в территории.
The negotiations undertaken on the basis of that resolution had demonstrated that serious commitment from both parties could lead to a solution. Переговоры, проведенные на основе этой резолюции, продемонстрировали, что принятие серьезных обязательств может привести к решению.
The mere existence of these weapons represents one of the most serious dangers for humankind. Само существование этого оружия создает одну из наиболее серьезных угроз для человечества.
The risk management procedures must inter alia cover arrangements for the identification, recording and learning from serious or untoward incidents or adverse events involving residents. Процедуры управления рисками должны, в частности, предусматривать меры по выявлению, регистрации и извлечению уроков из серьезных или нежелательных инцидентов или неблагоприятных событий, влияющих на пациентов.
The members of the delegation did not notice any serious problems with regard to persons being held incommunicado from their family members and lawyers. Члены делегации не отметили там каких-либо серьезных проблем касательно отказа в посещениях родственниками или адвокатами.