Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Interviews with suspects are video-taped in more serious cases. Видеозапись допросов подозреваемых производится в более серьезных случаях.
On the other hand, Bolivia has experienced several serious conflicts over water. С другой стороны, несколько серьезных конфликтов в сфере водопользования произошли в Боливии.
The Exceptional Medical Expenses Act covers the costs of serious, long-term illness and infirmity. Закон о непредвиденных медицинских расходах предусматривает окрытие расходов на лечение серьезных, продолжительных заболеваний и уход по инвалидности.
In the event of abuse of power, law-enforcement officials received very heavy administrative sanctions and could be prosecuted in serious cases. В случае злоупотребления полномочиями сотрудники правоохранительных органов подвергаются строгим административным санкциям, а в серьезных случаях могут быть привлечены к судебной ответственности.
Moreover, self-determination is a priori ruled out when it is achieved through the practice of ethnic cleansing and serious international crimes. Кроме того, самоопределение исключается априори, когда оно достигается через практику этнической чистки и через совершение серьезных международных преступлений.
The Administrator noted that the panel had been convened to address some very serious allegations that had been raised. Администратор отметил, что созыв этой группы потребовался для того, чтобы рассмотреть ряд весьма серьезных обвинений, прозвучавших ранее.
OIOS made a number of recommendations to address the serious weaknesses identified in the PAE contract and strengthen the internal control system for peacekeeping operations. УСВН вынесен ряд рекомендаций по устранению выявленных серьезных недостатков в связи с предоставлением контракта фирме ПАИ и по укреплению системы внутреннего контроля для операций по поддержанию мира.
A mission was undertaken by the IGO to investigate these serious allegations. По фактам этих серьезных утверждений УГИ провело расследование.
In the past years, troop-contributing countries have deputized a number of national investigation officers to investigate allegations of serious misconduct. В прошедшие годы страны, предоставляющие войска, направляли целый ряд сотрудников национальных следственных органов для расследования сообщений о серьезных служебных проступках.
This applies even more in cases of an emergency situation or after a serious incident. Еще чаще это практикуется в случае чрезвычайных ситуаций или серьезных инцидентов.
Two recent reports of the High Commissioner for Human Rights had detailed serious violations of human rights and international humanitarian law. В двух последних докладах Верховного комиссара по правам человека приведена подробная информация о серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
He argues that the lack of accountability for perpetrators of the most serious human rights violations in the Chechen Republic is extensively documented. Он утверждает, что неподотчетность виновных в наиболее серьезных нарушениях прав человека в Чеченской Республике подтверждается множеством документов.
The child was also hit but did not sustain serious injury. Ребенка тоже ударили, но тот не получил серьезных повреждений.
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the consequences of ethnic cleansing and other serious breaches of the rule of law and human rights. Обратное было бы равнозначным узакониванию последствий этнической чистки и других серьезных нарушений законности и прав человека.
Measures are taken to prevent or detect particularly serious offences against foreigners. Принимаются меры для предотвращения или выявления особо серьезных преступлений против иностранцев.
The weaknesses of the judicial system resulted in individuals allegedly responsible for serious human rights violations standing for public office. Вследствие слабости судебной системы были случаи, когда люди, которых обвиняют в совершении серьезных нарушений прав человека, выдвигали свои кандидатуры для занятия государственных должностей.
The Commission's main objective over the next year will remain to solve serious criminal cases of impunity related to clandestine security apparatuses. Основной задачей Комиссии на следующий год по-прежнему будет рассмотрение серьезных уголовных дел, связанных с безнаказанностью тайных структур безопасности.
One serious consequence is the departure of specialist knowledge when the consultant completes the contract. Одно из серьезных последствий - утрата специальных знаний при завершении контракта консультанта.
The Caribbean region is increasingly confronted with a number of serious challenges related to the trafficking of illicit drugs. Карибский регион сталкивается со все большим числом серьезных проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков.
What we now need, however, are courageous gestures of goodwill on all sides to create the conditions for serious talks. Однако сейчас нам требуются мужественные жесты доброй воли всех сторон, с тем чтобы создать условия для серьезных переговоров.
The second is to initiate serious negotiations without preconditions that would ultimately lead to an international agreement on a fissile material treaty. Вторая цель состоит в начале серьезных переговоров без каких-либо предварительных условий, которые в конечном счете привели бы к заключению международного соглашения по договору о расщепляющемся материале.
That is the only acceptable context for any serious effort or discourse on this issue. Это единственные приемлемые рамки для любых серьезных усилий или обсуждений по этому вопросу.
There were no such serious and systematic violations. Таких серьезных и систематических нарушений не происходит.
In serious cases the Authority employs its own investigators who are not serving police officers. В серьезных случаях орган использует своих собственных следователей, которые не имеют отношения к полиции.
Speakers identified terrorism as one of the most serious challenges facing mankind and condemned it in all its forms and manifestations. Выступавшие определили терроризм в качестве одного из наиболее серьезных вызовов, с которым сталкивается человечество, и осудили все его формы и проявления.