| The statistics convincingly demonstrate that there are serious problems in the contracting practices of UNPROFOR. | Статистические данные убедительно свидетельствуют о том, что в области заключения контрактов СООНО существует целый ряд серьезных проблем. |
| However, a few serious episodes have occurred, notably arson and attempted bombing of asylum centres. | Вместе с тем имело место несколько серьезных случаев, в частности поджог и попытки взрыва беженских центров. |
| In serious cases, offenders shall be brought to justice. | В случае серьезных нарушений виновные привлекаются к ответственности. |
| Because of serious financial constraints, the programmes of the centres during the reporting period have been readjusted accordingly, resulting in curtailed activities. | Из-за серьезных финансовых трудностей программы деятельности центров в отчетном периоде были скорректированы, что привело к уменьшению числа проводимых мероприятий. |
| Seven of the camps were closed without serious incident. | Семь лагерей были закрыты без каких-либо серьезных инцидентов. |
| However, several serious problems relating to the implementation of the general peace agreement still remain to be addressed by all concerned. | Тем не менее, всем заинтересованным сторонам по-прежнему необходимо решить ряд серьезных проблем, касающихся осуществления Общего соглашения об установлении мира. |
| All of the above occur without any serious attempt by the Government of Lebanon to act effectively in order to prevent such activities. | Несмотря на все это, правительство Ливана не предпринимает серьезных попыток принять эффективные меры в целях предупреждения подобных действий. |
| Some claims in the second instalment were submitted for serious personal injuries on behalf of family members. | Некоторые претензии в составе второй партии были поданы одними членами семьи в отношении серьезных физических увечий, причиненных другим членам семьи. |
| While no losses involving iron ore vessels had been reported in 1993, serious accidents had already occurred in 1994. | Если в 1993 году не было отмечено ни одного случая гибели судов, занятых перевозкой железной руды, то в 1994 году уже сообщается о ряде серьезных аварий. |
| Nevertheless, determining individual responsibility for the crime of aggression gave rise to serious obstacles which appeared increasingly insurmountable. | Тем не менее, определение индивидуальной ответственности за преступления, связанные с агрессией, привело к возникновению серьезных препятствий, которые, как представляется, становятся все более непреодолимыми. |
| This is a most serious phenomenon for our contemporary societies; it is related to organized crime and terrorism. | Это одна из самых серьезных проблем в нашем современном обществе; она связана с организованной преступностью и терроризмом. |
| The comments from Member States unanimously express reservations concerning this new concept of exceptionally serious war crimes. | Правительства в своих комментариях единодушно выразили оговорки в отношении этого нового понятия исключительно серьезных военных преступлений. |
| In the past five years, there has been no serious violation of the safety of diplomatic and consular missions and personnel. | За последние пять лет не происходило никаких серьезных нарушений безопасности дипломатических и консульских представительств. |
| In the course of this half-century, several serious conflicts nearly led to a third world confrontation. | В течение этого пятидесятилетия ряд серьезных конфликтов едва не привел к третьей мировой войне. |
| The balance of the planet and the survival of mankind depend on the collective solutions we find to these serious problems. | Сохранение баланса на нашей планете и выживание человечества зависят от тех коллективных решений, которые мы найдем для этих серьезных проблем. |
| The end-user should be the focal point of all serious attempts to develop successful new satellite communications services. | Конечный потребитель должен стоять в центре всех серьезных усилий по разработке эффективных новых услуг спутниковой связи. |
| In his speech, the Governor took note of other serious challenges facing the Government, including the question of independence. | В своей речи губернатор указал на ряд других серьезных проблем, стоящих перед правительством, включая вопрос о независимости. |
| Focus of the court on serious, well-established international crimes. | Рассмотрение судом серьезных общепризнанных международных преступлений. |
| Efforts by Governments to strengthen the rule of law and democratic institutions could help avert serious crises. | Усилия правительств, направленные на укрепление законности и демократических институтов, могут содействовать предотвращению серьезных кризисов. |
| As the regional courts in some regions are now fully functioning, those offenders held for serious crime are now being tried. | Поскольку в некоторых регионах районные суды уже полностью функционируют, нарушители, задерживаемые за совершение серьезных преступлений, в настоящее время привлекаются к судебной ответственности. |
| Those elements should be incorporated into the fabric of diplomacy and in efforts to resolve serious conflicts. | Эти элементы должны найти отражение в сфере дипломатических отношений и должны учитываться при урегулировании серьезных конфликтов. |
| First, the serious management issues which had been covered in the OIOS report should be promptly and effectively addressed. | Во-первых, как отмечалось в докладе УСВН, в области управления имеется ряд серьезных проблем, требующих быстрого и эффективного решения. |
| There were no other serious impediments to Gibraltar's national freedom. | Никаких других серьезных препятствий для обретения Гибралтаром национальной свободы не существует. |
| The report of the Office of Internal Oversight Services described serious shortcomings at the Centre for Human Rights. | В докладе Управления служб внутреннего надзора говорится о серьезных недостатках в работе Центра по правам человека. |
| Another question that has acquired a high degree of maturity for serious negotiations is that of security assurances for NNWSs. | Еще одним вопросом, который достиг высокой степени зрелости в плане серьезных переговоров, является вопрос о гарантиях безопасности для неядерных государств. |