Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
A General Manager may refer serious disciplinary offences to a Visiting Magistrate for hearing and determination. Главный руководитель может передавать случаи серьезных дисциплинарных нарушений на рассмотрение посещающему магистрату для вынесения решения.
It added that high-ranking officials' declarations against journalists, rights defenders and unionists resulted in serious threats against them. Агентство указало также, что направленные против журналистов, правозащитников и членов профсоюзов высказывания высокопоставленных должностных лиц ведут к созданию серьезных угроз для них.
However, some candidates and party supporters used intimidation to influence voters, and there were some serious incidents of violence. Однако некоторые кандидаты и сторонники ряда партий прибегали к запугиванию для того, чтобы повлиять на мнение избирателей; кроме того, имел место ряд серьезных инцидентов, связанных с использованием насилия.
On each of those occasions, the person involved had been assessed by a medical practitioner and no serious injuries had been recorded. В одном из таких случаев пострадавший был осмотрен врачом, при этом никаких серьезных повреждений зарегистрировано не было.
The Chernobyl tragedy is a solemn reminder of the profound and long-term detrimental consequences resulting from a serious nuclear power plant accident. Чернобыльская трагедия служит горьким напоминанием о серьезных и долгосрочных негативных последствиях, которыми чревата авария на АЭС.
Only in very serious cases, treatments in hospital may be an alternative. Лишь в очень серьезных случаях рассматривается возможность обращения в больницу.
In instances involving threats of serious reprisals, this will often be the case. В случаях, связанных с угрозой серьезных репрессалий, это происходит часто.
They also highlighted that thorough reforms of the general system of governance are needed to prevent the recurrence of further serious human rights violations. Они также подчеркнули необходимость проведения глубоких реформ общей системы управления в целях недопущения повторения серьезных нарушений прав человека в будущем.
States have the duty to combat impunity and to ensure effective investigation and prosecution of those responsible for serious violations of international law. На государствах лежит обязанность вести борьбу с безнаказанностью и обеспечивать эффективное расследование и судебное преследование виновных в совершении серьезных нарушений норм международного права.
In the last decade or so, several organizations and mechanisms have contributed to developing an international regulatory framework aimed at addressing these serious concerns. Примерно в течение последнего десятилетия ряд организаций и механизмов содействовали разработке международной нормативной базы для решения этих серьезных проблем.
Monitoring the human rights situation in south and central Somalia remains very difficult because of the serious constraints to gathering information owing to security conditions. Мониторинг положения в области прав человека в южном и центральном районах Сомали по-прежнему вести очень сложно по причине серьезных трудностей со сбором информации, обусловленных отсутствием безопасности.
International human rights law and humanitarian law require States to investigate and, if appropriate, prosecute allegations of serious violations by military personnel. Международное право прав человека и международное гуманитарное право требуют от государств провести расследование и, при необходимости, возбудить судебное преследование в связи с утверждениями о серьезных нарушениях со стороны военного персонала.
Allegations concerning alleged serious violations of human rights law and international humanitarian law emerged almost as soon as the military operations began. Утверждения относительно предполагаемых серьезных нарушений права в области прав человека и международного гуманитарного права стали появляться сразу же после начала военных операций.
Some delegations affirmed that there was an exception to immunity in case of serious international crimes. Некоторые делегации настаивали на наличии изъятия из иммунитета в случае серьезных международных преступлений.
The Meeting noted that there was a gap with regard to forms of serious crime that did not fall within the scope of those treaties. Совещание отметило наличие пробела в отношении форм серьезных преступлений, на которые эти договоры не распространяются.
The crisis has produced or exacerbated serious, wide-ranging yet differentiated impacts across the globe. Кризис привел к возникновению или обострению серьезных и широкомасштабных, но не одинаковых последствий по всему миру.
Indeed, disarmament efforts have suffered a serious setback, as manifested in the following developments. Действительно, нижеприводимые факты свидетельствуют о серьезных сбоях в процессе разоружения.
"(b) Providing credible and reliable information, coming from serious, responsible and reliable sources of specific thematic issues". Ь) предоставления достоверной и надежной информации, получаемой из серьезных, ответственных и надежных источников по конкретным тематическим вопросам».
Small-scale attacks did occur, although none resulted in serious consequences. Отдельные нападения имели место, однако они не вызвали серьезных последствий.
The number of serious irregularities and complaints conveyed to the Independent Electoral Commission was relatively small. Независимая избирательная комиссия Ирака получила относительно небольшое число жалоб и сообщений о серьезных нарушениях.
In practice, legal aid was offered only to defendants, male or female, who were charged with serious felonies. На практике правовая помощь предоставляется только ответчикам, мужчинам или женщинам, обвиняемым в совершении серьезных правонарушений.
In that regard, we appreciate the new initiatives by some of this year's Conference presidencies to introduce more serious and interactive discussions. В этой связи мы высоко оцениваем новую инициативу некоторых председателей Конференции этого года по проведению более серьезных и интерактивных дискуссий.
We hope that this Unit can help fill the serious gaps in the humanitarian response to the needs of the internally displaced. Мы надеемся, что эта Группа может помочь в устранении серьезных недостатков, которые имеются в деле гуманитарного реагирования на потребности вынужденных переселенцев.
Emily, when I first got here, you and your friends were dodging some pretty serious threats. Эмили, когда я впервые попал сюда, ты и твои друзья уклонялись от чьих-то серьезных угроз.
The Secretary-General has described climate change as "one of the most complex, multifaceted and serious threats the world faces". Генеральный секретарь назвал изменение климата одной из наиболее серьезных угрожающих миру многоаспектных и масштабных опасностей.