Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
In particular, many special courts had been set up to deal with terrorism, and had subsequently assumed responsibility for serious crime cases. В частности, многие специальные суды создавались для борьбы с терроризмом, а впоследствии взяли на себя рассмотрение серьезных уголовных преступлений.
State secondary education establishments reported an average of 11.6 serious incidents per 1000 students. В государственных средних учебных заведениях регистрировалось в среднем 11,6 серьезных инцидентов на 1000 учащихся.
Verbal abuse accounts for 37.5 per cent of serious incidents reported under the SIVIS system. Что касается словесного насилия, то на него приходится 37,5% всех серьезных инцидентов, зарегистрированных в СИНШБ.
The establishment of a new agency aimed at meeting Colombia's security needs, while correcting the serious structural flaws identified. Целью создания нового учреждения является удовлетворение потребностей Колумбии в безопасности при исправлении серьезных выявленных структурных недостатков.
Unintended explosions of ammunition depots and stockpiles were a matter of particular concern because of their serious humanitarian and socio-economic consequences. По причине их серьезных гуманитарных и социально-экономических последствий предметом особенной озабоченности являются непреднамеренные взрывы складов боеприпасов и арсеналов.
Japan shares the view that the threat of nuclear weapons is one of the most serious issues that humankind faces. Япония разделяет воззрение о том, что угроза ядерного оружия является одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество.
There are many serious issues on this year's Conference agenda. В повестке дня Конференции на этот год много серьезных вопросов.
No serious restriction was imposed on minority religions. В отношении религий меньшинств не установлено каких-либо серьезных ограничений.
In particularly serious cases, authorization to publish could be suspended for five years. В наиболее серьезных случаях лицензия на выпуск газеты может быть отозвана на пять лет.
In the past, the Committee has observed serious difficulties regarding the enjoyment of the right to education in countries experiencing emergency situations. В прошлом Комитет отмечал наличие серьезных трудностей при реализации права на образование в тех странах, которые переживают чрезвычайные ситуации.
Some non-state armed groups had also been implicated in serious abuses, including forced labour and the use of child soldiers. Некоторые негосударственные вооруженные группы также были замешаны в серьезных нарушениях, включая принудительный труд и использование детей-солдат.
A number of judicial decisions relating to serious human rights violations had not been enforced. Не обеспечено выполнение ряда судебных решений по делам о серьезных нарушениях прав человека.
As with all allegations of serious human rights violations, proper investigations must be conducted and justice provided to the victims. Как и в случае всех утверждений о серьезных нарушениях прав человека, необходимо провести надлежащее расследование и обеспечить потерпевшим доступ к правосудию.
This requires that judiciary authorities carry out thorough investigations and prosecute all members of the security forces accused of having committed serious human rights violations. Для этого требуется, чтобы судебные органы проводили тщательные расследования и осуществляли судебные преследования всех сотрудников сил безопасности, обвиняемых в совершении серьезных нарушений прав человека.
It also noted reports concerning serious violations of the rights of detainees and the resumption of the use of capital punishment. Она также отметила сообщения о серьезных нарушениях прав заключенных и возобновление применения смертной казни.
However, isolated but serious incidents committed by APRD as well as other rebel groups continue to be reported. В то же время продолжали поступать сообщения об отдельных, но серьезных инцидентах, происшедших по инициативе НАВРД и других повстанческих групп.
Reports of killings and other serious human rights abuses in detention centres should be fully investigated. Следует в полной мере расследовать сообщения об убийствах и других серьезных нарушениях прав человека в центрах содержания под стражей.
It is only imposed for the most serious criminal offences in exceptional cases. К этой мере прибегают лишь в случае совершения наиболее серьезных уголовных преступлений или в исключительных обстоятельствах.
However, the handling of serious criminal offences by the traditional courts often leads to human rights violations. В то же время рассмотрение серьезных уголовных правонарушений традиционными судами часто приводит к нарушениям прав человека.
Some States have included explicit prohibitions on serious human rights violations in their laws on intelligence services. Некоторые государства включили прямое запрещение серьезных нарушений прав человека в свое законодательство, касающееся специальных служб.
San Marino had never resorted to compulsory recruiting or a general mobilization, even during the most serious crises. Сан-Марино ни разу не прибегало к обязательному призыву или всеобщей мобилизации даже в случае самых серьезных кризисов.
He also noted that the lack of skills of ordinary users was itself a serious threat to the security of the Internet. Он также указал, что одной из серьезных угроз для безопасности Интернета является отсутствие надлежащих навыков у обычных пользователей.
Indeed, conditionality, unpredictability and the earmarking of ODA were serious obstacles to ensuring aid effectiveness. Фактически одним из самых серьезных препятствий на пути эффективного оказания помощи является обусловленный, непредсказуемый и целевой характер ОПР.
Desertification was one of the most serious forms of environmental degradation. Опустынивание является одной из самых серьезных форм деградации окружающей среды.
A medium- to long-term perspective was needed in order to address the world's serious food concerns. Для решения серьезных мировых продовольственных проблем требуется средне- и долгосрочный подход.