Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
For serious emergencies, the Government will ensure immediate transportation and admission to a hospital. В случае серьезных чрезвычайных ситуаций медицинского характера правительство обеспечит немедленную доставку и обслуживание пациента в больнице.
The report describes serious allegations of racial discrimination and xenophobia, with particular reference to Côte d'Ivoire and Guyana. В докладе сообщается об утверждениях, касающихся серьезных проявлений расовой дискриминации и ксенофобии, в частности в Кот-д'Ивуаре и Гайане.
Crime statistics reflected an overall decline in serious crime in Kosovo throughout 2002 as shown below. Нижеприведенные статистические данные в отношении преступности свидетельствуют об общем сокращении количества серьезных преступлений в Косово в 2002 году.
Overall levels of serious crime declined significantly in 2002. Общие показатели серьезных преступлений значительно снизились в 2002 году.
The act must also cause a person serious physical harm or death, or involve serious risk to public health or safety, serious damage to property, or serious interference with an electronic system, or be a threat to do any of these acts. В результате этого акта лицу должно быть также причинено серьезное физическое увечье или вызвана его гибель, либо должна возникнуть серьезная угроза общественному здравоохранению или безопасности, угроза нанесения серьезного ущерба собственности или создание серьезных помех электронной системе, или же угроза совершения любых из указанных действий.
It covered terrorist acts and serious threats to law and order. Он касается терактов и серьезных угроз законности и порядку.
Thus the emergence of weapons in outer space is fraught with a mass of serious complications and dangers. Таким образом, появление оружия в космическом пространства чревато возникновением клубка самых серьезных осложнений и опасностей.
The difficult condition of the National Civil Police is one of the most serious setbacks in the peace process. Сложное положение, в котором находится национальная гражданская полиция, является одним из наиболее серьезных препятствий на пути мирного процесса.
And in reference to technical vocational schools the participation is still very low and needs serious intervention. Что касается профессионально-технических училищ, то в них по-прежнему обучается очень мало девочек, и для изменения ситуации требуется принятие серьезных мер.
Lack of economic opportunities in post-conflict countries is one of the most serious issues facing returning women and children, due to high rates of unemployment. Отсутствие экономических возможностей в странах, находящихся на постконфликтном этапе, является одним из наиболее серьезных вопросов, стоящих перед возвращающимися женщинами и детьми, в связи с высоким уровнем безработицы.
Effective prosecution requires a legal framework that makes human trafficking a serious criminal offence. Эффективное преследование требует установления правовых рамок, относящих торговлю людьми к категории серьезных уголовных преступлений.
The function of the Criminal Court is to try the most serious offences. Уголовный суд занимается разбирательством наиболее серьезных нарушений закона, называемых преступлениями.
The Council remained concerned about the persistence of serious economic difficulties and made an appeal for the continued support of the international community. Совет продолжал испытывать беспокойство по поводу сохранения серьезных экономических трудностей и призвал международное сообщество продолжать оказывать поддержку.
Also, fewer reports of impunity for perpetrators of serious human rights violations come from these countries. Кроме того, из этих стран поступает меньшее число сообщений о случаях безнаказанности лиц, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека.
Women attended by a professional during childbirth are more likely to avoid serious complications and receive treatment early. Женщины, пользующиеся во время родов услугами квалифицированного персонала, имеют больше шансов избежать серьезных осложнений и вовремя получить необходимую помощь.
But for serious charges, the statute of limitations can be as long as five years or more. Однако для серьезных правонарушений срок давности может составлять пять лет или более.
It is troubled by the sharp contradictions between consistent allegations of serious violations of the Convention and the information provided by the State party. У Комитета вызывает беспокойство серьезное расхождение между совпадающими утверждениями о серьезных нарушениях Конвенции и информацией, представленной государством-участником.
This wall has a number of serious consequences. Эта стена имеет ряд серьезных последствий.
On 16 October there were reports in the national and international press of serious dissension within the FDD. 16 октября национальная и международная пресса сообщила о серьезных разногласиях внутри повстанческого движения СЗД.
Terrorism is one of the most serious challenges that the world faces today. Терроризм является одной из самых серьезных угроз, которыми сталкивается сегодня мир.
HIV/AIDS continues to be a serious public health problem in the Territory. ВИЧ/СПИД остается одной из серьезных проблем в сфере здравоохранения территории.
Overall, the political situation was volatile, and no serious resumption of the Middle East peace process was in sight. В целом политическая ситуация является неустойчивой, и не видно никаких серьезных попыток возобновить ближневосточный мирный процесс.
For most of the world, the deviation doctrine does not create any serious problems. В большинстве стран мира в связи с доктриной отклонений от курса не возникает каких-либо серьезных трудностей.
Events since the High Commissioner last reported highlight serious problems in relation to policing in Timor-Leste. События, имевшие место в период после представления последнего доклада Верховного комиссара, свидетельствуют о наличии серьезных проблем в деятельности полиции в Тиморе-Лешти.
We are committed to working with others to address the serious challenges faced by the Treaty. Мы привержены взаимодействию со всеми остальными в решении серьезных проблем, с которыми столкнулся Договор.