Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
While its exact scope can be contested, there is no serious challenge to the foundational status of this right. Если в отношении его точного объема еще можно поспорить, то основополагающее положение этого права никаких серьезных споров не вызывает.
There was limited progress with respect to holding accountable the persons responsible for crimes and serious violations of human rights during the 2006 crisis. Наблюдался ограниченный прогресс в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в преступлениях и серьезных нарушениях прав человека в период кризиса 2006 года.
In order to achieve its full political potential and to grapple with the serious systemic challenges, the Peacebuilding Commission needs to continually refine its policy orientation and strengthen its institutional mechanisms. В целях реализации в полном объеме своего политического потенциала и решения серьезных системных проблем Комиссия по миростроительству должна постоянно корректировать свою стратегическую ориентацию и укреплять свои институциональные механизмы.
Channel Research found no serious abuses associated with the extraction, transport and trade of minerals or any direct or indirect provision of support to armed groups. Компания «Чэннел рисерч» не обнаружила серьезных нарушений, связанных с добычей и транспортировкой минеральных ресурсов и торговлей ими, а также свидетельств какой-либо прямой или косвенной поддержки вооруженных групп.
(e) Encourage Member States to effectively investigate and dismantle criminal groups engaged in serious organized crime; ё) призвать государства-члены эффективно расследовать деятельность и ликвидировать преступные группы, участвующие в совершении серьезных организованных преступлений;
The report identifies armed groups loyal to both President Ouattara and former President Gbagbo as perpetrators of serious human rights violations, including summary executions. В этом докладе указывается, что группы последователей президента Уаттара и бывшего президента Гбагбо виновны в совершении серьезных нарушений прав человека, включая суммарные казни.
Fulfilling the legitimate ambitions of both sides can only be attained through serious and credible negotiations between the two parties that take into account the rightful concerns of each side. Осуществление законных чаяний обеих сторон возможно только на основе серьезных и авторитетных переговоров между двумя сторонами, в которых учитывались бы законные интересы каждой стороны.
One serious example is that of warnings issued by the Ministry of Justice to the Belarusian Helsinki Committee, which could lead to the withdrawal of registration. Одним из серьезных примеров являются предупреждения Министерства юстиции (которые могут вести к отмене регистрации), направленные Белорусскому хельсинкскому комитету.
This is only one example of serious human rights problems in this field in which violations of freedom of religion or belief and discrimination against women coincide. Это только один из примеров серьезных проблем, касающихся прав человека, в данной области, в которой нарушения свободы религии или убеждений происходят одновременно с дискриминацией в отношении женщин.
He added that the United Nations remained concerned about allegations of serious human rights abuses and violations and that long-term efforts were needed for effective national reconciliation. Он добавил, что Организация Объединенных Наций сохраняет обеспокоенность в связи с сообщениями о предполагаемых серьезных посягательствах на права человека и их нарушениях и что для обеспечения сколько-нибудь эффективного национального примирения необходимы долгосрочные усилия.
In April, MONUSCO also supported judicial investigations concerning three FARDC officers accused of serious human rights violations, who have been detained in Kisangani prison since 5 March. Кроме того, в апреле при поддержке МООНСДРК были проведены судебные расследования по делам трех обвиняемых в серьезных нарушениях прав человека офицеров ВСДРК, с 5 марта содержавшихся в тюрьме Кисангани.
Mr. Diaconu recommended that the most serious violations of articles 82,139 and 222 of the Criminal Code should be prosecuted ex officio. Г-н Диакону рекомендует, чтобы в случае наиболее серьезных нарушений статей 82,139 и 222 Уголовного кодекса органы прокуратуры возбуждали расследование по долгу службы.
Ethnic and religious minorities suffered serious violations of their political and economic rights, including expropriation of ancestral lands, forced population displacement, religious persecution, arbitrary arrests and disappearances. Этнические и религиозные меньшинства страдают от серьезных нарушений их политических и экономических прав, включая экспроприацию земель предков, насильственное перемещение населения, религиозное преследование, произвольные аресты и исчезновения.
Though the Government has continued to take important steps towards democratic consolidation, this has been offset by an escalation of serious violations of human rights over the reporting period. Хотя правительство продолжало принимать важные меры в целях укрепления демократии, они были сведены на нет в результате эскалации серьезных нарушений прав человека в течение отчетного периода.
However, one delegate countered that during the transition in Libya, the referrals to the International Criminal Court and serious human rights violations had been disregarded. Ему возразил другой делегат, заявивший, что в ходе переходного процесса в Ливии вопрос о передаче дел в Международный уголовный суд и серьезных нарушениях прав человека остался без внимания.
The initiative aims to prevent serious violations, but where it is too late to do so, it focuses on the protection of civilians. Инициатива нацелена на предотвращение серьезных нарушений, однако, когда уже слишком поздно делать это, она сосредоточена на защите мирных жителей.
Under article 25 of its rules of procedure, the Inter-American Commission may adopt precautionary measures in serious and urgent situations presenting a risk of irreparable harm to persons. В соответствии со статьей 25 своих правил процедуры Межамериканская комиссия может принимать меры предосторожности в «серьезных и неотложных ситуациях, представляющих угрозу нанесения непоправимого ущерба людям».
Ensuring accountability for gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law is critical, both as a preventative measure and a measure of redress. Огромное значение в качестве превентивной и компенсирующей меры имеет установление ответственности за совершение грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права.
States should consider criminalizing, as serious offences, acts such as: Государствам следует рассмотреть возможность признания в качестве серьезных уголовных преступлений таких деяний, как:
OIOS informed the Committee that the pilot had gone smoothly, with no serious issues noted, such as an inappropriate disclosure. УСВН информировало Комитет о том, что экспериментальный проект осуществляется планомерно без каких-либо серьезных проблем, таких как несанкционированное разглашение информации.
ICRC underlined that it had identified more than 100 States that had established some form of universal jurisdiction over serious violations of international humanitarian law in their national legal order. МККК подчеркнул, что он определил более 100 государств, которые установили в своих национальных правовых системах в определенной форме универсальную юрисдикцию в отношении серьезных нарушений международного гуманитарного права.
Indeed, promoting the prevention and repression of serious violations of international humanitarian law is among the priority activities of the Advisory Service, with a particular emphasis on the means of establishing effective sanctions mechanisms. Так, содействие предупреждению и пресечению серьезных нарушений международного гуманитарного права входит в число приоритетных видов деятельности Консультативной службы, которая делает особый акцент на средствах создания эффективных санкционных механизмов.
The report also provides reflections on issues such as universal jurisdiction and the role of punishment in the prevention of serious violations of international humanitarian law. В докладе также отражены соображения по таким вопросам, как универсальная юрисдикция и роль наказания в деле предотвращения серьезных нарушений международного гуманитарного права.
The Board considers there may be a need for the investigation of serious fraud against the United Nations by external organizations to be consolidated or coordinated. Комиссия считает, что, возможно, имеется необходимость в консолидации или координации деятельности по расследованию серьезных случаев мошенничества в отношении Организации Объединенных Наций со стороны внешних организаций.
It is a lens through which the Organization examines and responds to threats of serious violations and identifies actions needed to prevent them from occurring. Через эту призму Организация изучает угрозы серьезных нарушений и реагирует на них, определяя необходимые меры для их предотвращения.