Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Special Branch officers at ports also contribute to the generic police effort towards the reduction of serious and organised crime by monitoring passengers in order to provide intelligence about criminal activity. Размещенные в портах сотрудники Специального отдела оказывают также содействие обычной деятельности полиции по предотвращению серьезных и организованных преступлений путем наблюдения за пассажирами в целях сбора информации о преступной деятельности.
The High Commissioner reiterates with great concern the number of serious flaws in the process identified by the United Nations observers who followed most of the trial sessions. Верховный комиссар еще раз с глубокой озабоченностью указывает на ряд серьезных недостатков в осуществлении этого процесса, которые были отмечены наблюдателями Организации Объединенных Наций, присутствовавшими на большинстве из этих судебных заседаний.
On Friday, 20 December 2002, the Security Council expressed its deepest concern about reports of mass killings and serious violations of human rights in Côte d'Ivoire. В пятницу, 20 декабря 2002 года, Совет Безопасности выразил свою глубочайшую обеспокоенность сообщениями о массовых убийствах и серьезных нарушениях прав человека в Кот-д'Ивуаре.
In Trinidad and Tobago, serious crime, including relatively rare crime such as kidnapping, increased rapidly between 1998 and 2002. В Тринидаде и Тобаго за период 1998 - 2002 годов резко возросло число серьезных преступлений, в том числе таких сравнительно редких, как похищение детей.
In Canada, restorative justice was based on the need to have a clearly articulated strategy combining crime prevention, a tough response to serious crime and greater use of community sanctions for low-risk offenders. В Канаде реституционное правосудие основывается на необходимости в выработке четко сформулированной стратегии, сочетающей предупреждение преступности, жесткие меры пресечения серьезных преступлений и расширение использования общественных санкций для малоопасных правонарушителей.
Throughout this report, we refer to numerous specific actions that the United States is taking to combat various forms of serious abuse. На протяжении всего настоящего доклада мы ссылаемся на многочисленные конкретные действия, которые Соединенные Штаты предпринимают в целях борьбы с различными формами серьезных злоупотреблений.
Therefore, although there have been allegations of serious abuse of detainees at Guantanamo Bay, the United States has not found evidence substantiating such claims. Таким образом, несмотря на наличие утверждения о серьезных злоупотреблениях в отношении лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо, Соединенные Штаты не обнаружили никаких доказательств, подтверждающих такие жалобы.
There has been no serious effort at disarming the gangs that roam the towns and countryside and practice mob justice. Не было принято никаких серьезных мер по разоружению банд, которые бродят по городам и сельской местности, верша самосуд.
The State party should establish a centralized system making it possible to identify all serious human rights violations and to properly monitor their investigation. Государству-участнику надлежит создать централизованную систему, позволяющую получать информацию обо всех серьезных нарушениях прав человека и надлежащим образом отслеживать ход их расследования.
This Paper, however, is not intended as a comprehensive response to the Report or a catalogue of the Report's serious inaccuracies and misstatements. Вместе с тем настоящий документ не претендует на всеобъемлющий ответ на доклад или же компиляцию серьезных искажений и неточностей, содержащихся в докладе.
Its implementation would make it a priority to initiate serious negotiations towards an unconditional, non-discriminatory, legally binding international instrument addressing the issue of security guarantees. Его осуществление позволило бы уделить приоритетное внимание началу серьезных переговоров о заключении безусловного, недискриминационного и юридически обязательного международного договора, направленного на решение вопроса о гарантиях безопасности.
Eight persons have been successfully prosecuted and convicted for the commission of war crimes, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. Успешно завершились судебное преследование и осуждение восьми человек за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и серьезных нарушений международного гуманитарного права.
The Secretary-General states that the four projects identified constitute some of the key measures that will be required to correct the serious weaknesses in the ICT environment. Генеральный секретарь отмечает, что четыре выделенных проекта предусматривают ряд ключевых мер, которые необходимы для устранения этих серьезных недостатков в структуре ИКТ.
It provides the wider membership the opportunity to exchange views and to reinforce our commitment to addressing some of the most serious challenges we face today. Оно предоставляет всем членам Организации возможность обменяться мнениями и подтвердить свою приверженность решению некоторых из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня перед нами.
He urged that the issue be given much more serious attention because of its important implications for public safety and security. Он отметил, что этой деятельности необходимо уделять гораздо больше внимания из-за тех серьезных последствий с точки зрения общественной безопасности, которыми она чревата.
The United States regrets that this draft resolution diverts us from the serious international efforts under way to promote greater coordination and cooperation on water and sanitation issues. Соединенные Штаты сожалеют о том, что этот проект резолюции уводит нас в сторону от серьезных международных усилий, прилагаемых сейчас с целью поощрения усилий по повышению слаженности и развитию сотрудничества в вопросах доступа к питьевой воде и санитарным услугам.
Nigeria, for example, considers poor funding at all levels of government as one of the most serious constraints in fighting illiteracy. Например, Нигерия считает недостаточное финансирование на всех уровнях государственного управления одним из наиболее серьезных факторов, препятствующих борьбе с неграмотностью.
Undoubtedly, as far as the most serious international crimes are concerned, more should be done to sharpen the tools for ending impunity. Несомненно, что касается самых серьезных международных преступлений, следует удвоить усилия с целью повышения эффективности инструментов, призванных положить конец безнаказанности.
Hence, addressing the serious challenges posed by such crimes requires further international cooperation and political commitment on the part of all Member States and relevant international organizations. Следовательно, для решения серьезных проблем, вызываемых подобными преступлениями всем государствам-членам и соответствующим международным организациям необходимо развивать международное сотрудничество и брать на себя дополнительные политические обязательства.
United Nations peacekeeping troops attempts to establish order in Somalia in 1993 were met with allegations of torture and various other serious human rights abuses, which were eventually verified. Попытки войск по поддержанию мира Организации Объединенных Наций навести порядок в Сомали в 1993 году вызвали обвинения в применении ими пыток и совершении других серьезных нарушений прав человека, что, в конечном итоге, было подтверждено.
However, the majority of internally displaced persons are still without homes, and access to adequate housing remains one of their most serious problems. Тем не менее, большинство внутренне перемещенных лиц все еще не имеют домов, и доступ к адекватному жилью продолжает оставаться одной из их наиболее серьезных проблем.
The Committee regrets that the Secretary-General did not provide information earlier to the General Assembly as to the serious problems affecting the implementation of the project. Комитет сожалеет о том, что Генеральный секретарь не представил ранее Генеральной Ассамблее информацию о серьезных проблемах, затрагивающих осуществление проекта.
Empowering rural women and girls is an essential part of the solution to some of today's most serious global challenges: food security, poverty reduction and sustainable development. Расширение прав и возможностей сельских женщин и девочек является существенным элементом решения некоторых из наиболее серьезных глобальных проблем нашего времени: продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития.
Climate change has brought about unprecedented natural disasters and is one of the most serious challenges faced by rural women, who are already suffering due to extreme poverty. Изменение климата, повлекшее за собой беспрецедентные по масштабам стихийные бедствия, - один из самых серьезных вызовов, с которыми сталкиваются сельские женщины, и без того уже страдающие от крайней нищеты.
Additionally, these countries suffer from serious ecological imbalances, which are reflected in the degradation of key natural resources, such as forests and freshwater. Кроме того, эти страны страдают от серьезных экологических дисбалансов, отражением чего является деградация ключевых природных ресурсов, таких как леса и пресная вода.