| The most eminent authorities have alerted us to the serious threats posed to the world's environment. | Наиболее выдающиеся авторитеты предупредили нас о серьезных угрозах, нависших над окружающей средой планеты. |
| In the most serious cases, investigators had been indicted, and two had been sentenced to prison terms. | В наиболее серьезных случаях следователям предъявлялось уголовное обвинение, и двое из них были приговорены к тюремному заключению. |
| The two most serious incidents involving HRFOR personnel are described below. | Ниже описываются два наиболее серьезных случая, в которых пострадали сотрудники ПОПЧР. |
| Impunity even for serious assaults and extrajudicial killings encourages the abuse of power. | Безнаказанность при совершении серьезных преступлений и внесудебных казней поощряет злоупотребление властью. |
| The second category includes persons who have perpetrated or been accomplices to intentional homicides or serious assaults having caused the death of their victims. | Вторая категория касается лиц, принимавших участие в качестве исполнителей или соучастников в совершении умышленных убийств или серьезных посягательств, повлекших за собой смерть жертв их деяний. |
| Racism is one of the most serious problems affecting the contemporary world. | Расизм - это одна из наиболее серьезных проблем современного мира. |
| The continued absence of basic institutions called for by the Constitution remains a serious problem. | Сохраняющееся отсутствие основных институтов, создание которых предусматривается Конституцией, по-прежнему является одной из серьезных проблем. |
| This reflects a serious effort by the programme management to mobilize the available expertise from developing countries and from among women. | Это свидетельствует о серьезных усилиях, предпринимаемых руководством программы с целью мобилизации существующего экспертного потенциала развивающихся стран и женщин. |
| One of the most serious problems with the judiciary, in both entities, is the lack of qualified staff and financial resources. | Одной из самых серьезных проблем судоустройства в обоих образованиях является нехватка квалифицированного персонала и финансовых средств. |
| The Special Rapporteur has continued to receive reports of serious ill-treatment and torture committed in Kosovo against persons in police custody. | Специальный докладчик продолжала получать сообщения о серьезных случаях жестокого обращения и применения пыток к лицам, задержанным полицией в Косово. |
| Development and economic integration play a much greater role in preventing serious conflicts. | Развитие и экономическая интеграция играют более существенную роль в предотвращении серьезных конфликтов. |
| At present there are no serious problems in Latvia in the collection of public transport data, except for organizational and financial constraints. | В настоящее время каких-либо серьезных проблем в Латвии в области сбора данных о транспорте общего пользования нет, за исключением организационных и финансовых ограничений. |
| During the reporting period, one case of serious injury and three fatalities were reported. | В течение отчетного периода было сообщено об одном случае получения серьезных телесных повреждений и трех смертных случаях. |
| There were no serious arguments militating in favour of a need to increase the membership of this body. | Никаких серьезных доводов в пользу увеличения его численного состава не имеется. |
| Drugs are one of the most serious universal threats. | Наркотики - это источник одной из наиболее серьезных глобальных угроз. |
| Drug abuse and the illicit production of and trafficking in drugs constitute one of the most serious threats facing the international community today. | Злоупотребление наркотиками, их незаконное производство и оборот - одна из самых серьезных угроз, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество. |
| Criminal procedures have been instituted against 186 officials on the grounds of serious aggravated offences. | В отношении 186 сотрудников полиции было возбуждено уголовное дело по обвинению в совершении серьезных правонарушений при отягчающих обстоятельствах. |
| A witness who is present when interrogation takes place in serious criminal cases also serves an important purpose. | Важной цели служит также и присутствие свидетеля при проведении допроса в случае серьезных уголовных преступлений. |
| That was an example of how, with international cooperation, Panama was attempting to deal with some very serious problems. | Это является примером того, как в рамках международного сотрудничества Панама предпринимает попытки решения некоторых весьма серьезных проблем. |
| Although requested to do so by the Committee, the authorities had never investigated complaints alleging serious violations. | Власти никогда не проводили расследований, которые Комитет просил их произвести по сообщениям, в которых говорилось о серьезных нарушениях. |
| He supported the suggestion that a new paragraph on serious violations of the Geneva Conventions and the Additional Protocols should be inserted. | Он поддерживает предложение о целесообразности добавить новый подпункт о серьезных нарушениях Женевских конвенций и Дополнительных протоколов. |
| Mr. NOBEL said he saw nothing to suggest serious problems in the situation in Gabon. | Г-н НОБЕЛЬ не усматривает в сложившейся в Габоне ситуации никаких серьезных проблем. |
| There were much more serious subjects of concern. | Имеется ряд значительно более серьезных причин для беспокойства. |
| The frequency of financial crises pointed to some serious weaknesses in the functioning of financial markets. | Частота кризисов также говорит о серьезных сбоях в функционировании финансовых рынков. |
| The analysis of institutional arrangements relating to displaced persons had revealed serious gaps. | Анализ институциональных механизмов, связанных с перемещенными внутри страны лицами, выявил наличие серьезных пробелов. |