The most eminent authorities have alerted us to the serious threats posed to the world's environment. |
Наиболее выдающиеся авторитеты предупредили нас о серьезных угрозах, нависших над окружающей средой планеты. |
In the most serious cases, investigators had been indicted, and two had been sentenced to prison terms. |
В наиболее серьезных случаях следователям предъявлялось уголовное обвинение, и двое из них были приговорены к тюремному заключению. |
The two most serious incidents involving HRFOR personnel are described below. |
Ниже описываются два наиболее серьезных случая, в которых пострадали сотрудники ПОПЧР. |
Impunity even for serious assaults and extrajudicial killings encourages the abuse of power. |
Безнаказанность при совершении серьезных преступлений и внесудебных казней поощряет злоупотребление властью. |
The second category includes persons who have perpetrated or been accomplices to intentional homicides or serious assaults having caused the death of their victims. |
Вторая категория касается лиц, принимавших участие в качестве исполнителей или соучастников в совершении умышленных убийств или серьезных посягательств, повлекших за собой смерть жертв их деяний. |
Racism is one of the most serious problems affecting the contemporary world. |
Расизм - это одна из наиболее серьезных проблем современного мира. |
The continued absence of basic institutions called for by the Constitution remains a serious problem. |
Сохраняющееся отсутствие основных институтов, создание которых предусматривается Конституцией, по-прежнему является одной из серьезных проблем. |
This reflects a serious effort by the programme management to mobilize the available expertise from developing countries and from among women. |
Это свидетельствует о серьезных усилиях, предпринимаемых руководством программы с целью мобилизации существующего экспертного потенциала развивающихся стран и женщин. |
One of the most serious problems with the judiciary, in both entities, is the lack of qualified staff and financial resources. |
Одной из самых серьезных проблем судоустройства в обоих образованиях является нехватка квалифицированного персонала и финансовых средств. |
The Special Rapporteur has continued to receive reports of serious ill-treatment and torture committed in Kosovo against persons in police custody. |
Специальный докладчик продолжала получать сообщения о серьезных случаях жестокого обращения и применения пыток к лицам, задержанным полицией в Косово. |
Development and economic integration play a much greater role in preventing serious conflicts. |
Развитие и экономическая интеграция играют более существенную роль в предотвращении серьезных конфликтов. |
At present there are no serious problems in Latvia in the collection of public transport data, except for organizational and financial constraints. |
В настоящее время каких-либо серьезных проблем в Латвии в области сбора данных о транспорте общего пользования нет, за исключением организационных и финансовых ограничений. |
During the reporting period, one case of serious injury and three fatalities were reported. |
В течение отчетного периода было сообщено об одном случае получения серьезных телесных повреждений и трех смертных случаях. |
There were no serious arguments militating in favour of a need to increase the membership of this body. |
Никаких серьезных доводов в пользу увеличения его численного состава не имеется. |
Drugs are one of the most serious universal threats. |
Наркотики - это источник одной из наиболее серьезных глобальных угроз. |
Drug abuse and the illicit production of and trafficking in drugs constitute one of the most serious threats facing the international community today. |
Злоупотребление наркотиками, их незаконное производство и оборот - одна из самых серьезных угроз, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество. |
Criminal procedures have been instituted against 186 officials on the grounds of serious aggravated offences. |
В отношении 186 сотрудников полиции было возбуждено уголовное дело по обвинению в совершении серьезных правонарушений при отягчающих обстоятельствах. |
A witness who is present when interrogation takes place in serious criminal cases also serves an important purpose. |
Важной цели служит также и присутствие свидетеля при проведении допроса в случае серьезных уголовных преступлений. |
That was an example of how, with international cooperation, Panama was attempting to deal with some very serious problems. |
Это является примером того, как в рамках международного сотрудничества Панама предпринимает попытки решения некоторых весьма серьезных проблем. |
Although requested to do so by the Committee, the authorities had never investigated complaints alleging serious violations. |
Власти никогда не проводили расследований, которые Комитет просил их произвести по сообщениям, в которых говорилось о серьезных нарушениях. |
He supported the suggestion that a new paragraph on serious violations of the Geneva Conventions and the Additional Protocols should be inserted. |
Он поддерживает предложение о целесообразности добавить новый подпункт о серьезных нарушениях Женевских конвенций и Дополнительных протоколов. |
Mr. NOBEL said he saw nothing to suggest serious problems in the situation in Gabon. |
Г-н НОБЕЛЬ не усматривает в сложившейся в Габоне ситуации никаких серьезных проблем. |
There were much more serious subjects of concern. |
Имеется ряд значительно более серьезных причин для беспокойства. |
The frequency of financial crises pointed to some serious weaknesses in the functioning of financial markets. |
Частота кризисов также говорит о серьезных сбоях в функционировании финансовых рынков. |
The analysis of institutional arrangements relating to displaced persons had revealed serious gaps. |
Анализ институциональных механизмов, связанных с перемещенными внутри страны лицами, выявил наличие серьезных пробелов. |