Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
The existence of illicit nuclear networks posed one of the most serious challenges to the international community and the NPT. Один из самых серьезных вызовов международному сообществу и ДНЯО составляет существование нелегальных ядерных сетей.
Drug trafficking was clearly acknowledged as an extremely serious issue and the authorities were striving to overcome the related challenges. Незаконный оборот наркотиков считается одной из самых серьезных проблем, и власти прилагают все усилия для решения связанных с этим вопросов.
A second group of recommendations addressed neglect, abuse and violence against older persons as serious rights infringements. Второй набор рекомендаций касается отсутствия ухода, злоупотреблений и насилия в отношении престарелых как серьезных нарушений их прав.
However, senior Government officials issued public warnings of possible serious consequences for UNMIS if the President is indeed indicted. Однако высокопоставленные должностные лица правительства выступили с публичными предостережениями о возможных серьезных последствиях для МООНВС в случае, если президент будет действительно предан суду.
The Bosnia and Herzegovina Council of Ministers adopted an incomplete European Partnership Action Plan, after serious delays, only in October. Совет министров Боснии и Герцеговины после серьезных проволочек лишь в октябре принял полный План действий Европейского партнерства.
In spite of these positive developments, a number of serious security incidents continued to threaten Lebanon's stability. Несмотря на эти позитивные изменения ряд серьезных инцидентов в сфере безопасности продолжал создавать угрозу стабильности Ливана.
Impunity continues to be a major challenge as alleged perpetrators of serious violations remain unpunished. Безнаказанность по-прежнему является серьезной проблемой, поскольку лица, виновные в совершении серьезных нарушений прав человека, по-прежнему не привлекаются к ответственности.
The incidence of serious human rights violations, which had sharply increased in April during the hostilities, remained high during the following months. Численность серьезных нарушений прав человека резко возросла в апреле, когда разразились боевые действия, и оставалась высокой в последующие месяцы.
Serbia pointed out frequently that the time envisaged was insufficient for serious negotiations. Сербия неоднократно отмечала, что не было выделено достаточно времени для проведения серьезных переговоров.
There were no serious violations of the Security Council arms embargo during the Panel's mandate. В период действия мандата Группы не было отмечено никаких серьезных нарушений эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности.
In most cases, there has been no serious attempt to investigate the killings. В большинстве случаев не предпринималось каких-либо серьезных усилий по расследованию этих убийств.
However, in spite of general improvements, countries still need to make efforts to overcome a series of serious bottlenecks. Вместе с тем, несмотря на общее улучшение сложившегося положения, странам по-прежнему требуется приложить усилия для устранения ряда серьезных недостатков.
Regardless of what institution tries to measure the phenomenon, there is a number of serious definitional and methodological challenges. Независимо от того, какое учреждение пытается измерить это явление, существует ряд серьезных проблем, касающихся определений и методологий.
Conversely, without serious action, the global economy and the fragile resources of the Pacific will be severely affected. Напротив, непринятие серьезных мер приведет к тяжелым последствиям для мировой экономики и скудных ресурсов Тихого океана.
Energy supply was one of the greatest challenges for Montenegro, which had a serious shortage of electric power. Энергоснабжение является одной из самых серьезных проблем для Черногории, которая испытывает серьезную нехватку электроэнергии.
In many developing countries, the rise in food prices was causing serious disturbances and even riots. Во многих развивающихся странах рост цен на продовольствие становится причиной серьезных волнений и даже бунтов.
Preliminary predictions indicate that current food trends will create serious humanitarian challenges in the immediate, medium and long terms. По предварительным прогнозам, сохранение нынешних тенденций в области продовольствия приведет к возникновению серьезных проблем гуманитарного характера в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах.
Finally, one of the most serious challenges may be a greater incidence and depth of food insecurity, requiring emergency interventions. Наконец, одна из самых серьезных проблем может заключаться в разрастании и обострении ситуации, связанной с отсутствием продовольственной безопасности, для разрешения которой может потребоваться принятие мер по оказанию чрезвычайной помощи.
In order to resolve the unprecedented serious task we are facing, we need a stronger, more effective and modern Organization. Для решения стоящих перед нами беспрецедентно серьезных задач необходима более сильная, эффективная и современная Организация.
The tribunal also found that the buyer's claim for lost profits on the undelivered flanges was unsupported by evidence of serious defects. Суд также пришел к выводу, что иск покупателя в связи с потерей прибыли от недопоставки фланцевых профилей не подкрепляется свидетельством наличия серьезных дефектов.
However, the European Union had raised some serious issues to which it attached great significance. Вместе с тем Европейский союз поднял ряд серьезных вопросов, которым он придает огромное значение.
The extent of violence against women is a serious problem in Finnish society. Одной из серьезных проблем в финляндском обществе является распространение насилия в отношении женщин.
Djibouti expressed its solidarity in regard to resolving the serious threats of terrorism. Джибути выразила свою солидарность в деле преодоления серьезных угроз терроризма.
Legislation on aliens provides for the granting of a residence permit in case of extremely serious personal circumstances or for general policy reasons. Правовые положения об иностранцах позволяют выдавать вид на жительство в отдельных исключительно серьезных случаях или исходя из общеполитических соображений.
It regretted that there are serious gaps in Tunisian law, especially in the way in which it is applied. Организация выразила сожаление по поводу наличия серьезных пробелов в законодательстве Туниса, в особенности с точки зрения его применения.