Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
The Committee expressed concern at the persistence of allegations of serious violations of human rights in the Democratic Republic of the Congo. Комитет выразил обеспокоенность продолжающими поступать сообщениями о серьезных нарушениях прав человека в Демократической Республике Конго.
Unfortunately, my delegation has serious reservations about the draft resolution that has been introduced today. К сожалению, моя делегация вынуждена заявить об имеющихся у нас серьезных оговорках в отношении представленного сегодня проекта резолюции.
To the extent that such departments have considered the draft articles, some serious concerns have been raised. После рассмотрения этими департаментами проектов статей может быть поднят ряд серьезных вопросов.
The Committee is aware of the serious economic, administrative and social challenges facing the State party. Комитету известно о серьезных экономических, административных и социальных трудностях, стоящих перед государством-участником.
It has addressed the presence of serious, massive, or persistent patterns of racial discrimination, in some cases with genocidal dimensions. Он занимался проблемой серьезных, массовых и устойчивых форм расовой дискриминации, которые в некоторых случаях достигают масштабов геноцида.
There had been no serious inter-ethnic incidents recently but the Kosovo Serbs in the town still had security concerns. За последнее время не наблюдалось серьезных межэтнических инцидентов, однако косовские сербы в городе по-прежнему сталкиваются с проблемами, связанными с отсутствием безопасности.
That reaffirmed the need to eliminate serious breaches of obligations under the Charter. Это еще раз подтверждает необходимость устранения серьезных нарушений обязательств, вытекающих из Устава.
The Netherlands proposes that, since "serious breaches" are involved, the restriction "as far as possible" should be deleted. Нидерланды предлагают исключить ограничение «по мере возможности», поскольку речь идет о «серьезных нарушениях».
It was agreed that debt remains a serious impediment to growth in many African countries, especially low-income countries. Было достигнуто согласие о том, что задолженность по-прежнему является одним из серьезных препятствий росту во многих африканских странах, особенно в странах с низким уровнем доходов.
Violence was one of the most serious obstacles to the advancement and empowerment of women in society. Насилие является одним из самых серьезных препятствий на пути улучшения положения женщин и признания их прав в обществе.
First, it did not see why the serious breaches should be limited to peremptory norms of international law. Во-первых, польская делегация не понимает, почему объектом серьезных нарушений могут быть лишь императивные нормы международного права.
A defence of necessity is open to very serious abuse. Ссылка на состояние необходимости создает условия для самых серьезных злоупотреблений.
The Netherlands thinks it right for the definition of "serious breaches" to be included in Part Two. По мнению Нидерландов, включение определения «серьезных нарушений» в Часть вторую является оправданным.
Part One contains general provisions which also apply to this category of "serious breaches". В Части первой содержатся общие положения, которые относятся и к этой категории «серьезных нарушений».
Furthermore, the description of some breaches as "serious" derogates from the status and importance of other obligations breached. Кроме того, квалификация некоторых нарушений в качестве «серьезных» негативно сказывается на статусе и важности других нарушенных обязательств.
This difficulty in arriving at an acceptable definition of "serious breach" provides additional strong grounds for the deletion of these articles. Сложность разработки приемлемого определения «серьезных нарушений» является еще одним аргументом в пользу исключения этих статей.
In addition to the serious effects on the people in individual countries, those situations endanger regional stability. Помимо серьезных последствий для народов отдельных стран, эти конфликтные ситуации угрожают и региональной стабильности.
Criminal sanctions, which require a high evidentiary standard, might be considered exclusively for the most serious violations. Уголовные санкции, требующие высоких критериев доказательности, можно было бы применять исключительно в отношении самых серьезных нарушений.
The Special Rapporteur did not receive any serious complaints regarding judicial salaries. Специальный докладчик не получал каких-либо серьезных жалоб относительно размера заработной платы работников судебных органов.
It is those weapons that the militia and other armed groups use to commit the serious violations of human rights in the country. Именно это оружие используют повстанцы и другие вооруженные группы для совершения серьезных нарушений прав человека в нашей стране.
Moreover, adequate facilities need to be created for the remand of individuals suspected of having committed serious criminal offences. Кроме того, требуется создать надлежащие возможности для доведения до конца дел лиц, подозреваемых в совершении серьезных уголовных преступлений.
On 20 March 2007, serious incidents occurred at Lisala, north-east of Mbandaka. 20 марта 2007 года в Лисале, расположенной к северо-востоку от Мбандаки, имели место два серьезных инцидента.
Work inspectors carry out injury investigations according to the instructions on investigating serious, deadly and collective work injuries. Трудовые инспекторы проводят расследования по случаям получения травм в соответствии с инструкциями по расследованию серьезных, смертельных и коллективных производственных травм.
A considerable number of representatives stressed that significant progress had been achieved in solving some of the more serious debt problems. Многие представители подчеркивали, что достигнут значительный прогресс в решении ряда наиболее серьезных проблем задолженности.
In more serious cases its efficacy is questionable. В более серьезных случаях ее эффективность является спорной.