| The Committee expressed concern at the persistence of allegations of serious violations of human rights in the Democratic Republic of the Congo. | Комитет выразил обеспокоенность продолжающими поступать сообщениями о серьезных нарушениях прав человека в Демократической Республике Конго. |
| Unfortunately, my delegation has serious reservations about the draft resolution that has been introduced today. | К сожалению, моя делегация вынуждена заявить об имеющихся у нас серьезных оговорках в отношении представленного сегодня проекта резолюции. |
| To the extent that such departments have considered the draft articles, some serious concerns have been raised. | После рассмотрения этими департаментами проектов статей может быть поднят ряд серьезных вопросов. |
| The Committee is aware of the serious economic, administrative and social challenges facing the State party. | Комитету известно о серьезных экономических, административных и социальных трудностях, стоящих перед государством-участником. |
| It has addressed the presence of serious, massive, or persistent patterns of racial discrimination, in some cases with genocidal dimensions. | Он занимался проблемой серьезных, массовых и устойчивых форм расовой дискриминации, которые в некоторых случаях достигают масштабов геноцида. |
| There had been no serious inter-ethnic incidents recently but the Kosovo Serbs in the town still had security concerns. | За последнее время не наблюдалось серьезных межэтнических инцидентов, однако косовские сербы в городе по-прежнему сталкиваются с проблемами, связанными с отсутствием безопасности. |
| That reaffirmed the need to eliminate serious breaches of obligations under the Charter. | Это еще раз подтверждает необходимость устранения серьезных нарушений обязательств, вытекающих из Устава. |
| The Netherlands proposes that, since "serious breaches" are involved, the restriction "as far as possible" should be deleted. | Нидерланды предлагают исключить ограничение «по мере возможности», поскольку речь идет о «серьезных нарушениях». |
| It was agreed that debt remains a serious impediment to growth in many African countries, especially low-income countries. | Было достигнуто согласие о том, что задолженность по-прежнему является одним из серьезных препятствий росту во многих африканских странах, особенно в странах с низким уровнем доходов. |
| Violence was one of the most serious obstacles to the advancement and empowerment of women in society. | Насилие является одним из самых серьезных препятствий на пути улучшения положения женщин и признания их прав в обществе. |
| First, it did not see why the serious breaches should be limited to peremptory norms of international law. | Во-первых, польская делегация не понимает, почему объектом серьезных нарушений могут быть лишь императивные нормы международного права. |
| A defence of necessity is open to very serious abuse. | Ссылка на состояние необходимости создает условия для самых серьезных злоупотреблений. |
| The Netherlands thinks it right for the definition of "serious breaches" to be included in Part Two. | По мнению Нидерландов, включение определения «серьезных нарушений» в Часть вторую является оправданным. |
| Part One contains general provisions which also apply to this category of "serious breaches". | В Части первой содержатся общие положения, которые относятся и к этой категории «серьезных нарушений». |
| Furthermore, the description of some breaches as "serious" derogates from the status and importance of other obligations breached. | Кроме того, квалификация некоторых нарушений в качестве «серьезных» негативно сказывается на статусе и важности других нарушенных обязательств. |
| This difficulty in arriving at an acceptable definition of "serious breach" provides additional strong grounds for the deletion of these articles. | Сложность разработки приемлемого определения «серьезных нарушений» является еще одним аргументом в пользу исключения этих статей. |
| In addition to the serious effects on the people in individual countries, those situations endanger regional stability. | Помимо серьезных последствий для народов отдельных стран, эти конфликтные ситуации угрожают и региональной стабильности. |
| Criminal sanctions, which require a high evidentiary standard, might be considered exclusively for the most serious violations. | Уголовные санкции, требующие высоких критериев доказательности, можно было бы применять исключительно в отношении самых серьезных нарушений. |
| The Special Rapporteur did not receive any serious complaints regarding judicial salaries. | Специальный докладчик не получал каких-либо серьезных жалоб относительно размера заработной платы работников судебных органов. |
| It is those weapons that the militia and other armed groups use to commit the serious violations of human rights in the country. | Именно это оружие используют повстанцы и другие вооруженные группы для совершения серьезных нарушений прав человека в нашей стране. |
| Moreover, adequate facilities need to be created for the remand of individuals suspected of having committed serious criminal offences. | Кроме того, требуется создать надлежащие возможности для доведения до конца дел лиц, подозреваемых в совершении серьезных уголовных преступлений. |
| On 20 March 2007, serious incidents occurred at Lisala, north-east of Mbandaka. | 20 марта 2007 года в Лисале, расположенной к северо-востоку от Мбандаки, имели место два серьезных инцидента. |
| Work inspectors carry out injury investigations according to the instructions on investigating serious, deadly and collective work injuries. | Трудовые инспекторы проводят расследования по случаям получения травм в соответствии с инструкциями по расследованию серьезных, смертельных и коллективных производственных травм. |
| A considerable number of representatives stressed that significant progress had been achieved in solving some of the more serious debt problems. | Многие представители подчеркивали, что достигнут значительный прогресс в решении ряда наиболее серьезных проблем задолженности. |
| In more serious cases its efficacy is questionable. | В более серьезных случаях ее эффективность является спорной. |