Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
The Deputy Emergency Relief Coordinator gave a detailed briefing on the situation of refugees and displaced persons, including allegations of serious violations of human rights. Заместитель Координатора чрезвычайной помощи провел подробный брифинг о положении беженцев и перемещенных лиц, в том числе о предполагаемых серьезных нарушениях прав человека.
The members of the Council were briefed on the serious political and humanitarian aspects of the conflict between Ethiopia and Eritrea, which risks spreading into the wider region. Члены Совета были проинформированы о серьезных политических и гуманитарных аспектах конфликта между Эфиопией и Эритреей, который грозит распространиться на весь регион.
The Council encourages the important contribution that civil society, particularly non-governmental organizations, has been making in the context of global responses to serious situations resulting from humanitarian emergencies. Совет приветствует важный вклад, вносимый гражданским обществом, в частности неправительственными организациями, в рамках глобальных ответных мер, принимаемых в серьезных обстоятельствах, возникающих в результате гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
Climate change was one of the most serious global environmental issues facing the world today and only a fully worldwide strategy could effectively address the problem. Изменение климата относится к числу наиболее серьезных глобальных экологических проблем современного мира, и кардинально решить эту проблему можно лишь на основе действительно общемировой стратегии.
During the reporting period, there were several murders which were particularly serious because of their impact on public opinion and the nature of the victims. В рассматриваемый период произошло несколько серьезных убийств, вызвавших большой общественный резонанс ввиду личности жертв и воздействия на общественное мнение.
In replies to his letters, member States have either announced new ratifications, reported that serious debate was going on about future ratifications or explained the substantive reasons blocking ratification. В ответах на его письма государства-члены объявили о новых ратификациях, сообщили о серьезных обсуждениях в отношении будущих ратификаций или излагали существенные причины, препятствующие ратификации.
This large number of offices, combined with what were often serious limitations on freedom of movement and communications, called for the highest possible level of decentralization of activities and administrative authority. Это большое число отделений в сочетании с наличием зачастую серьезных ограничений на свободу передвижения и связи требовало обеспечить как можно большую степень децентрализации деятельности и административных полномочий.
Child labour, for example, is a serious problem in some countries and one which youth participants might wish to confront (ICFTU). Так, например, одной из серьезных проблем в некоторых странах является детский труд; представители молодежи могли бы заняться ее решением (МКСП).
It may be ordered by the Council of Ministers in cases of imminent danger resulting from serious breaches of law and order or from public disasters. Совет министров может принять решение о его введении в случае непосредственной угрозы, являющейся следствием серьезных посягательств на общественный порядок или национального бедствия.
Indeed, prevention has become central to international preoccupations as the international community sees years of development efforts destroyed overnight by outbreaks of serious violations of human rights. И действительно, вопросы предотвращения заняли центральное место в деятельности международного сообщества, поскольку международное сообщество видит, как годы усилий по развитию моментально пропадают даром в результате возникновения серьезных нарушений прав человека.
All allegations of ill-treatment or torture, of which some of the most serious come from Kosovo, should be promptly investigated by an impartial authority. Беспристрастному органу следует в срочном порядке провести расследование для проверки всех утверждений о применении пыток или случаях жестокого обращения, в особенности в Косово, где были отмечены одни из самых серьезных инцидентов.
The Special Rapporteur is deeply disturbed by continuing reports of serious and widespread human rights violations by Serb police forces in Kosovo, including torture and ill-treatment and arbitrary detention. Специальный докладчик серьезно встревожена продолжающими поступать сообщениями о серьезных и широкомасштабных нарушениях прав человека сербской полицией в Косово, в том числе о применении пыток и жестоком обращении с задержанными, а также о произвольных задержаниях.
Among the most serious consequences of gender-based discrimination in the parts of the country under Taliban control is a severe restriction of the freedom of movement of women. Среди наиболее серьезных последствий дискриминации по признаку пола в районах страны, находящихся под контролем талибов, является строгое ограничение свободы передвижения женщин.
The third category includes persons who have committed criminal acts or acts of criminal participation as part of other serious attacks against human beings. Третья категория включает лиц, совершивших уголовные деяния или вовлеченных в преступные действия, в связи с чем они оказались виновными в других серьезных посягательствах на человеческую личность.
In each of these areas the argument goes, there remain serious problems, but there has at least been movement in the right direction. В связи с каждым из этих вопросов утверждается, что, несмотря на наличие серьезных проблем, по крайней мере наблюдается движение в верном направлении.
Another one-year legal assistance project was developed during 1996 for assistance in processing a backlog of cases concerning serious human rights violations before the appeal courts. В 1996 году был разработан еще один однолетний проект по оказанию юридической помощи в обработке накопившихся дел, касающихся серьезных нарушений прав человека, в апелляционных судах.
The complete report of the National Commission of Truth and Justice has not yet been published and no legal actions have yet been attempted for serious cases. Полный текст доклада Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости пока не опубликован, и никакого расследования серьезных случаев еще не начато.
Information from local sources also indicates that, with a few exceptions, the return programme has proceeded so far without serious incidents. Поступающая из местных источников информация также указывает на то, что, за редкими исключениями, программа возвращений пока что осуществляется без каких бы то ни было серьезных происшествий.
Without such a commitment to maintain the health of our global ecology and serious efforts to sustain our ecological resources, we and future generations are doomed. Без такой приверженности сохранению здоровья нашей глобальной экологии и серьезных усилий по сохранению наших экологических ресурсов мы и будущие поколения обречены.
Overcoming the problems associated with poverty and unemployment is one of the serious challenges we face in the conservation and sustainable use of natural resources. Решение проблем бедности и безработицы является одной из серьезных задач, с которыми мы сталкиваемся в деле сохранения и устойчивого использования природных ресурсов.
These provisions target the fruit of serious offences committed in the context of organized crime and, in particular, extortion, kidnapping and illegal confinement, procurement and arms trafficking. Его положения нацелены на борьбу с доходами, получаемыми за счет совершения серьезных нарушений в контексте организованной преступности, таких, как вымогательства, похищения людей и незаконное ограничение свободы, а также поставки оружия и торговля им.
The major impetus for forming the new department derived from the difficulties encountered by the courts in appointing experienced criminal attorneys to represent indigent persons suspected of serious offences. Создание этого нового органа было главным образом обусловлено теми трудностями, с которыми сталкиваются суды при назначении опытных в уголовных делах адвокатов для представительства интересов неимущих лиц, подозреваемых в совершении серьезных преступлений.
It is worth mentioning that after completing inquiries into more serious offences, the police have to submit the case file to the office of the DPP. Следует отметить, что в случае более серьезных правонарушений сотрудники полиции по завершении расследования должны представить материалы дела в канцелярию ДПП.
The Prison Service is currently reviewing internal procedures for the investigation of serious incidents, including those where an allegation or complaint is made against members of staff. Служба тюрем в настоящее время пересматривает внутренние процедуры расследования серьезных инцидентов, в том числе утверждений или жалоб на действия сотрудников.
The number of such allegations had in fact considerably declined in recent years, although a number of serious cases had come to light. Кроме того, в последние годы существенно снизилось количество заявлений о подобного рода правонарушениях, хотя несколько серьезных случаев имели место.