| One serious consequence of the poor water and sanitation conditions was an increase in diarrhoeal and water-borne diseases. | Рост заболеваемости диареей и передаваемых водой заболеваний стали одним из серьезных последствий плохого состояния систем водоснабжения и канализации. |
| The current funding cycle is problematic for grantees and creates a number of serious problems. | Нынешний цикл финансирования создает неудобства для получателей субсидий и ведет к возникновению ряда серьезных проблем. |
| Many judges in different countries all over the world have been accused of serious misconduct in rendering judicial services to the people. | Многие судьи в разных странах всех частей мира обвиняются в совершении серьезных нарушений при судебном обслуживании населения. |
| Several representatives reported on the serious human rights violations against ethnic and religious minorities in Bangladesh. | Некоторые представители сообщили о серьезных нарушениях прав человека в отношении этнических и религиозных меньшинств в Бангладеш. |
| States and armed groups are prohibited from misusing small arms to commit serious violations of IHL. | Государствам и вооруженным группам запрещается неправомерное применение стрелкового оружия, ведущее к совершению серьезных нарушений МГП. |
| Accessibility and cost are two of the most serious challenges to women's use of ICT. | Два из наиболее серьезных факторов, осложняющих использование ИКТ женщинами, - это проблема доступа и дороговизна. |
| Adding new back door requirements was expected to reduce these numbers by 13 fatalities and 17 serious injuries per year. | Предполагалось, что дополнительное введение новых предписаний в отношении задних дверей сократит эти цифры на 13 смертельных исходов и 17 серьезных ранений в год. |
| She described the serious challenges, including threats, forced/early marriages and other types of violence facing women in trying to exercise their rights. | Она рассказала о серьезных проблемах, с которыми сталкиваются женщины при попытке воспользоваться своими правами, в том числе об угрозах, принудительных браках и браках в раннем возрасте и других видах насилия в отношении женщин. |
| The link between the smuggling of natural resources and other types of serious crime, such as corruption and terrorism, was also underscored. | Была также подчеркнута связь между контрабандой природных ресурсов и другими видами серьезных преступлений, такими как коррупция и терроризм. |
| Violence, particularly domestic violence, can be identified as one of the most serious and pressing obstacles. | Насилие, прежде всего бытовое насилие, может быть обозначено в качестве одного из самых серьезных и оказывающих наибольшее воздействие препятствий. |
| Indonesia reported on legal provisions providing for compensation, restitution and rehabilitation for victims of serious human rights violations. | Индонезия сообщила о положениях законодательства, предусматривающих выплату компенсации, реституцию и реабилитацию жертв серьезных нарушений прав человека. |
| From the perspective of indigenous peoples, however, there are some serious gaps in the proposals for action, which are of significant concern. | Однако, с точки зрения коренных народов, в Практических предложениях имеется ряд серьезных недостатков, которые вызывают большую озабоченность. |
| While Cuba firmly opposed reproductive cloning, therapeutic cloning had the potential to provide the solution to many serious medical problems. | Хотя Куба решительно выступает против клонирования в целях воспроизводства, терапевтическое клонирование несет в себе потенциальную возможность решения многих серьезных медицинских проблем. |
| For that reason, developing effective mechanisms to fight that scourge was one of the most serious challenges facing the Organization. | По этой причине одна из самых серьезных задач, стоящих перед Организацией, заключается в том, чтобы создать эффективные механизмы для борьбы с этим бедствием. |
| The Security Council was justified in characterizing terrorism as one of the most serious threats to peace and security. | Совет Безопасности справедливо охарактеризовал терроризм как одну из самых серьезных угроз миру и безопасности. |
| In other contexts the principle is open to serious question. | В других контекстах данный принцип открыт для серьезных сомнений. |
| International observers noted no serious violations during the elections. | Международные наблюдатели не отметили серьезных нарушений во время выборов. |
| One of the preconditions for maintaining the culture of national minorities in Estonia is the absence of serious conflicts on the basis of ethnic nationality. | Одним из условий сохранения культуры национальных меньшинств в Эстонии является отсутствие серьезных конфликтов на основании этнического происхождения. |
| The independent expert has received reports of serious violations by the Coalition forces from victims, AIHRC, NGOs and others. | От жертв, АНКПЧ, НПО и из других источников независимым экспертом получены сообщения о серьезных нарушениях, совершаемых Коалиционными силами. |
| Joint public statements in serious situations of common concern were strongly supported. | Решительную поддержку получили совместные публичные заявления в случаях серьезных ситуаций, вызывающих всеобщую озабоченность. |
| Corruption appears to be one of the most serious impediments to the effective functioning of the judicial system. | Коррупция, по-видимому, является одним из самых серьезных препятствий для эффективного функционирования судебной системы. |
| Rural women must travel to the capital Castries or the first town of Vieux Fort to seek treatment for serious complaints and ailments. | Сельские женщины должны добираться до столицы Кастри или до крупнейшего города Вьё-Фор для получения лечения в случае серьезных жалоб и заболеваний. |
| In addition, the Child Protection Subsection will be responsible for investigating serious abuses of children's rights. | Кроме того, Подсекция по вопросам защиты детей будет отвечать за расследование серьезных случаев нарушения прав детей. |
| A number of ministers recognized some serious challenges in formulating policies to attract FDI. | Ряд министров признали наличие некоторых серьезных проблем, возникающих при разработке политики привлечения ПИИ. |
| In Kabul, a number of serious attacks against international workers have occurred in recent months. | В Кабуле в последние месяцы имел место ряд серьезных инцидентов, направленных против международных сотрудников. |