Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
The Committee recommends that the State party significantly increase its health-care expenditure, giving the highest priority to reducing maternal and infant mortality rates and to preventing and treating serious communicable diseases, including HIV/AIDS. Комитет рекомендует государству-участнику значительно увеличить его расходы на здравоохранение и уделять самое приоритетное внимание сокращению уровней материнской и младенческой смертности, а также профилактике и лечению серьезных заразных болезней, включая ВИЧ/СПИД.
He asked whether there had been a substantial reduction in the number of complaints, including credible or serious complaints. Он спрашивает, произошло ли значительное сокращение количества жалоб, в том числе обоснованных и серьезных жалоб.
Its role is to find the most suitable means to deal with past serious human rights violations, while ensuring a fair and equitable solution to them. В его функции входит изыскание наиболее приемлемых средств для ликвидации имевших место в прошлом серьезных нарушений прав человека и в то же время для обеспечения справедливого решения связанных с этим проблем на равноправной основе.
When individuals who believed themselves wronged did not file a complaint, it could lead to serious problems in the future, even inter-ethnic conflict. Если люди, считающие себя пострадавшими, не подают жалоб, это может стать впоследствии источником серьезных проблем, если не межэтнических конфликтов.
Venezuela (Bolivarian Republic of) recalled that Haiti had been the target of looting and suffered serious structural constraints exacerbated by political crises and natural disasters. Венесуэла (Боливарианская Республика) напомнила о том, что Гаити столкнулась с проблемой грабежей и страдает из-за серьезных структурных трудностей, которые усугубляются периодическими кризисами и стихийными бедствиями.
Following authorization, is the absence of serious or repeated offences against Customs or tax legislation checked? После предоставления разрешения производится ли проверка на предмет отсутствия серьезных или повторных нарушений таможенного либо налогового законодательства?
A majority of countries check the absence of serious or repeated offences against Customs or tax legislation only if there is information to the contrary. Большинство стран проверяют отсутствие серьезных или повторных нарушений таможенного либо налогового законодательства только при наличии информации, свидетельствующей об обратном.
Loss of natural coastal environments is one of the most serious consequences of tourism development; Одним из наиболее серьезных последствий развития индустрии туризма является нарушение состояния окружающей среды в прибрежных районах;
It was also noted that a low level of employment creation, especially among young people was a serious obstacle in reducing poverty. Также отмечалось, что одним из серьезных препятствий на пути сокращения масштабов нищеты является недостаточное число создаваемых рабочих мест, особенно для молодежи.
The Committee is also alarmed by the high incidence of serious occupational accidents in the State party, particularly in the mining sector. Комитет также встревожен большим числом серьезных несчастных случаев на производстве в государстве-участнике, в частности в горнодобывающей отрасли.
More particularly, it would be conducive, or contribute, to peace and stability in Darfur by removing serious obstacles to national reconciliation and the restoration of peaceful relations. Более конкретно оно будет способствовать достижению мира и стабильности в Дарфуре или вносить вклад в этот процесс путем устранения серьезных препятствий для национального примирения и восстановления мирных отношений.
In serious cases, the penalty can be up to five years' hard labour or imprisonment. В серьезных случаях лицо может быть наказано лишением свободы на срок до пяти лет и более.
The mission was informed that two Commonwealth judges and special prosecutors are expected to be appointed in the near future to deal with serious corruption cases. Миссия была уведомлена о том, что, как ожидается, в ближайшее время будут назначены двое судей и специальных прокуроров из стран Содружества для рассмотрения серьезных дел о коррупции.
In particular, we would hope that the new resolution will establish a robust mechanism for monitoring and reporting on serious international crimes against children in all conflict settings. В частности, мы надеемся на то, что принятие новой резолюции приведет к созданию эффективного механизма мониторинга и отчетности в отношении серьезных международных преступлений против детей во всех конфликтных ситуациях.
Moreover, the working papers, statements and discussions of delegations during the present Review Conference had demonstrated recognition of the need for serious and substantial deliberations. Кроме того, рабочие документы, заявления и прения делегаций в ходе нынешней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО продемонстрировали признание необходимости серьезных обсуждений по существу.
It has always been our conviction that the Security Council examines all documents officially made available to it before addressing such a serious issue. Мы всегда были убеждены в том, что Совет Безопасности изучает все официально представленные в его распоряжение документы до начала рассмотрения таких серьезных вопросов.
This includes reinforcing the independent nature of the Office, thus allowing it to exercise exclusive independent authority to investigate the most serious cases involving high-risk and complex matters. Эти меры включают укрепление независимого характера Управления, что позволит ему обладать исключительными независимыми полномочиями по расследованию наиболее серьезных случаев, сопряженных с большим риском, и сложных дел.
The Federal District Attorney-General said during his meeting with the Committee members that the courts considered torture to have occurred only if there were serious injuries. В этой связи Прокурор Федерального округа заявил на встрече с членами Комитета, что судьи приходят к заключению о применении пыток только при наличии серьезных телесных повреждений.
In its warning of "serious consequences", the Security Council knew precisely that the moment might come to deliver on the threat of force. Предостерегая о "серьезных последствиях", Совет Безопасности точно знал, что может наступить такой момент, когда речь пойдет о реализации угрозы силой.
The memorandum of understanding with troop-contributing countries does not include provisions for actions to be taken where members of contingents are found to be engaged in serious misconduct. В тексте меморандума о договоренности со странами, предоставляющими войска, отсутствуют положения, предусматривающие принятие мер в тех случаях, когда установлено, что военнослужащие контингентов участвовали в совершении серьезных проступков.
The hope was expressed that that and other developments might assist the Government of Afghanistan in addressing the serious problems related to heroin manufacture in its territory. Была выражена надежда на то, что эта деятельность и другие инициативы, возможно, помогут правительству Афганистана в решении серьезных проблем, связанных с изготовлением героина на территории этой страны.
In the Zugdidi sector, the situation was tense even before the events in August, due mainly to serious disagreements between the CIS peacekeeping force and Georgian law enforcement representatives. В Зугдидском секторе положение было напряженным еще до августовских событий, главным образом из-за серьезных разногласий между миротворческими силами СНГ и представителями правоохранительных органов Грузии.
A bill had reportedly been submitted to Congress on 21 August 2003 under which persons convicted of serious human rights violations would be exempted from serving their sentences. Согласно сообщениям, 21 августа 2003 года в конгресс представлен законопроект, согласно которому лица, осужденные за совершение серьезных нарушений прав человека, будут освобождаться от отбытия наказаний.
With regard to Article II, paragraph (b), what constitutes causing "serious bodily or mental harm" is not altogether clear. Что касается пункта (Ь) статьи II, то вопрос о том, что вызывает причинение «серьезных телесных повреждений или умственного расстройства» является не совсем ясным.
Finally, the Special Representative was concerned about the serious restrictions on the right to freedom of movement which gravely hinder the work of human rights defenders. Наконец, Специальный докладчик была обеспокоена наличием серьезных ограничений права на свободу передвижения, которые серьезно затрудняют работу правозащитников92.