Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Serious - Серьезных"

Примеры: Serious - Серьезных
Dismiss from the Government and institutions all suspected perpetrators of crimes against humanity and serious human rights violations. не допускать участия в правительстве и государственных учреждениях любых лиц, подозреваемых в совершении преступлений против человечности и серьезных нарушений прав человека.
Information from various interlocutors who had collaborated in the gathering of information by the independent expert demonstrate serious deficiencies in the national legal framework and structures for the administration of justice. Сведения, полученные от различных собеседников, которые помогали независимому эксперту собирать информацию, свидетельствуют о наличии серьезных недостатков в национальных правовых рамках и структурах, занимающихся отправлением правосудия.
Implement the Governance and Economic Management Assistance Programme to address the serious concerns about corruption. осуществлять Программу помощи по вопросам государственного и экономического управления в целях решения серьезных проблем, связанных с коррупцией.
Notwithstanding these efforts, the Commission on Human Rights is rightly alarmed by increasingly serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief. Несмотря на эти усилия, Комиссия по правам человека совершенно обоснованно встревожена ростом числа серьезных случаев проявления нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
It recognizes the importance of an ecosystem-based approach to management of the marine environment to address the serious and continuing threats from land-based and sea-based pollution. В нем признается важность экосистемного подхода к регулированию морской среды в целях защиты от сохраняющихся серьезных угроз загрязнения из наземных и морских источников.
This greater prosperity comes after two decades of recession and serious socio-political problems which have had significant after-effects and caused delays which have been difficult to remedy. Это финансовое благополучие наступает после двух десятилетий экономического спада и серьезных социально-политических проблем, имевших серьезные последствия и приведших к отставанию, которое довольно сложно преодолеть.
Assertive treatment services are addressed to persons with a serious mental disorder whose condition is unstable and fragile or who are dealing with substance abuse problems. Услуги по инвазивному лечению ориентированы на лиц, страдающих от серьезных психических расстройств, состояние которых является нестабильным и шатким или которые сталкиваются с проблемами злоупотребления наркотическими веществами.
As it was anticipated, observers detected no serious violations, which indicates again the Georgian side complies with utmost accuracy with the commitments undertaken by it. Как и следовало ожидать, наблюдатели не выявили никаких серьезных нарушений, что еще раз говорит о том, что грузинская сторона скрупулезно выполняет взятые на себя обязательства.
This report outlines the progress achieved from August 2005 to September 2006 with respect to the protection of children involved in armed conflict and identifies the serious violations committed against them in Burundi. В настоящем докладе сообщается о прогрессе достигнутом за период с августа 2005 года по сентябрь 2006 года в деле защиты детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, и представлена информация о серьезных нарушениях, совершенных против них в Бурунди.
The diagnosis or objective treatment of the causes of terrorism is at the core of any serious efforts to deal with this disease or scourge. Диагноз причин терроризма и объективное к ним отношение - это главное условие любых серьезных усилий по борьбе с этой болезнью и бедствием.
This suggests that there are serious obstacles hampering a supply response to the new incentive structure created by the removal of barriers to trade. Это свидетельствует о существовании серьезных препятствий, мешающих реагированию факторов предложения на новую структуру стимулов, сформировавшуюся в результате устранения барьеров на путях торговли.
Among the serious outstanding issues that need to be addressed by the international community are: К числу серьезных нерешенных проблем, которыми необходимо заняться международному сообществу, относятся:
It is clear that the Treaty envisions that Parties will consider withdrawal only in the most serious of circumstances: those extraordinary events that jeopardize its "supreme interests". Очевидно, что, как это предусмотрено в Договоре, участники рассматривают возможность выхода из него лишь в самых серьезных обстоятельствах: речь должна идти об исключительных событиях, ставящих под угрозу «высшие интересы» участника.
She stressed the need to take a comprehensive approach in order to achieve a long-term solution to the serious crises that have an impact on stability in Africa. Она подчеркнула необходимость выработки всеобъемлющего подхода, с тем чтобы обеспечить долгосрочное урегулирование серьезных кризисных ситуаций, влияющих на стабильность в Африке.
However, I am concerned by a number of serious incidents that occurred place during the reporting period and have raised the level of tension in the area. Вместе с тем у меня вызывает беспокойство ряд серьезных инцидентов, произошедших в отчетном периоде и приведших к росту напряженности в этом районе.
Improved cooperation between police forces and the prosecutors' offices is a critical factor in the fight against organized crime and other forms of serious crime. Улучшение сотрудничества между силами полиции и органами прокуратуры является критически важным фактором в деле борьбы против организованной преступности и других форм серьезных преступлений.
The implementation of the responsibility to protect (R2P) as spelled out in the 2005 Summit Outcome Document requires serious and careful consultations among all Member States. Осуществление ответственности по защите, как сформулировано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, требует серьезных и тщательных консультаций среди всех государств-членов.
However, a more systematic approach in bringing to justice suspected perpetrators of serious human rights violations remains a great challenge for the Government of the Democratic Republic of the Congo. Однако применение более системного подхода при осуществлении мер в целях привлечения к ответственности подозреваемых в совершении серьезных нарушений прав человека по-прежнему сопряжено для правительства Демократической Республики Конго с большими трудностями.
BINUB and UNICEF continued to carry out capacity-building activities and participated in the country task force on monitoring and reporting serious violations of children's rights. ОПООНБ и ЮНИСЕФ продолжали проводить мероприятия, направленные на наращивание потенциала, и принимали участие в работе страновой целевой группы по отслеживанию серьезных нарушений прав ребенка и представлению информации о них.
More than doubling annual improvements in energy efficiency could play a key role in averting serious climate change according to some estimates. Согласно некоторым оценкам, увеличение более чем в два раза ежегодного повышения энергоэффективности могло бы сыграть ключевую роль в предотвращении серьезных изменений климата.
Sentenced prisoners, by most serious offence - 30 June 2004 ACT in ACT Осужденные заключенные в разбивке по категориям наиболее серьезных преступлений - 30 июня 2004 года
a) by means of violence, kidnapping or serious threats; а) действуя методами насилия, похищения или серьезных угроз;
Population drift to the capital is leading to serious issues of population pressure such as overcrowding and increase in squatter settlements on Funafuti. Приток населения в столичный город является главной причиной серьезных демографических проблем, таких как перенаселенность и рост числа скваттерских поселений на Фунафути.
As part of the strategy to prevent serious misconduct, many opportunities for welfare and recreation activities were provided by the Mission's welfare committee with support from MINURSO. В рамках стратегии предотвращения серьезных нарушений дисциплины комитет Миссии по обеспечению жизни и быта предоставляет множество возможностей для проведения досуга и отдыха.
At the same time, we need to redouble efforts to stem the serious human rights violations that still continue in certain regions. В то же время нам необходимо активизировать усилия по предотвращению серьезных нарушений прав человека, которые все еще совершаются в некоторых регионах.