(b) Access to vulnerable populations and the safety and security of humanitarian personnel should be recognized as prerequisites for effective humanitarian response. |
Ь) необходимо признать обеспечение доступа к уязвимому населению и охраны и безопасности гуманитарного персонала в качестве предварительного условия для эффективного предоставления гуманитарной помощи. |
Peace, stability and security, which form the primary goals of the United Nations, remain key pillars of meaningful development. |
Обеспечение мира, стабильности и безопасности, являющееся главной целью Организации Объединенных Наций, остается одним из главных элементов реального развития. |
Carbon sequestration must only be the first step, followed by valuations for biodiversity, water purification, rainfall generation, crop pollination and food security. |
Сокращение выбросов углерода должно стать лишь первым шагом, за которым последуют переоценка биоразнообразия, очищение воды, генерирование атмосферных осадков, опыление растений и обеспечение продовольственной безопасности. |
Myanmar has abundant land and natural resources with which to make a meaningful contribution to the energy and food security of our country and beyond. |
Мьянма богата земельными и природными ресурсами и может вносить существенный вклад в обеспечение энергетической и продовольственной безопасности как в своей стране, так и за ее пределами. |
Ensuring security in outer space is a common task for all of us, and we should jointly find a solution that would work to strengthen international stability. |
Обеспечение безопасности в космосе - наша общая задача, и надо сообща найти такое решение, которое будет работать на укрепление международной стабильности. |
Nonetheless, ensuring that all nuclear weapons are removed from high alert in the interim would be a significant improvement for our collective security. |
Тем не менее обеспечение выведения всех ядерных вооружений из состояния высокой боевой готовности в качестве промежуточной меры существенным образом способствовало бы укреплению нашей коллективной безопасности. |
All of these security institutions perform their duties throughout the country with respect for human rights and freedoms (see Constitution, arts. 196,198 and 200). |
Все эти органы, которым поручено обеспечение безопасности, осуществляют свои функции на всей национальной территории, соблюдая права человека и свободы (см. статьи 196,198 и 200 Конституции). |
Ensuring women receive equal access to justice and security: The Ministry of Justice is taking steps to improve access to justice. |
Обеспечение получения женщинами равноправного доступа к правосудию и обеспечению безопасности: Министерство юстиции предпринимает шаги по улучшению доступа к правосудию. |
This implies respect for human rights, security, freedom of movement, property and labour rights, health protection and education. |
Это предполагает обеспечение уважения прав человека, безопасности, свободы передвижения, защиты имущественных и трудовых прав, охрану здоровья и доступ к образованию. |
Fifthly, we reiterate our full support for all efforts and measures aimed at promoting the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. |
В-пятых, мы вновь подтверждаем нашу полную поддержку всем усилиям и мерам, направленным на обеспечение защиты и безопасности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
Draft recommendation 216: security for post-commencement finance |
Проект рекомендации 216: обеспечение финансирования после открытия производства |
Under the Constitution, the State bears responsibility for upholding these pillars and ensuring security, stability and equality of opportunity, solidarity, and brotherhood among citizens. |
Согласно Конституции, государство несет ответственность за сохранение этого фундамента и обеспечение безопасности, стабильности и равенства возможностей, солидарности и братства между гражданами. |
With regard to criminal investigations and pending trials, the provisions of the Act also cover the security of protected persons in remand centres and prisons. |
В связи с расследованием уголовного дела или уголовным делом, находящимся в судопроизводстве, на обеспечение безопасности защищаемых лиц, содержащиеся в следственном изоляторе или учреждениях по отбыванию наказания, распространяются положения настоящего закона. |
The Special Rapporteur on the right to food in his 2005 report found that Ethiopia had made food security the key priority of Government policy. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание в своем докладе за 2005 год заявил, что обеспечение продовольственной безопасности является главным приоритетом правительственной политики в Эфиопии. |
Countries also would be responsible to assure that any fissile material transferred to another country would by subject to the strongest possible physical security. |
Страны были бы также ответственны за обеспечение того, чтобы любой расщепляющийся материал, передаваемый другой стране, становился предметом как можно более надежной физической защищенности. |
Ensuring effective and sustainable implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which is of pivotal importance for global security, and enhancement of its universality, incontestably remains a priority. |
Бесспорным приоритетом остается обеспечение эффективного и устойчивого функционирования стержневого для глобальной безопасности Договора о нераспространении ядерного оружия, укрепление его универсальности. |
Access to archives should also be facilitated in the interest of historical research, subject to reasonable restrictions aimed at safeguarding the privacy and security of victims and other individuals. |
Доступ к архивам должен облегчаться также в целях проведения исторических исследований, при условии соблюдения разумных ограничений, направленных на обеспечение неприкосновенности частной жизни и безопасности потерпевших и иных лиц. |
Savings from additional reductions would be invested in human resources, notably staff training and security, HIV/AIDS, the simplification exercise and information technology for development. |
Средства, сэкономленные за счет дополнительных сокращений, будут инвестированы в развитие людских ресурсов, особенно в обеспечение подготовки и безопасности персонала, в деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в работу по упрощению процедур и разработку информационных технологий. |
As detailed in the framework below, UNMIL will continue to implement its security mandate through operational support, and the institution and capacity-building of the security sector, in the context of the security transition. |
Как это подробно отражено в таблице ниже, МООНЛ будет продолжать выполнять свой мандат в сфере безопасности, оказывая оперативную поддержку и содействуя укреплению учреждений сектора безопасности и его потенциала, в контексте передачи ответственности за обеспечение безопасности. |
The Working Group further notes that the principal responsibility for the security of the Somali people lies with the Government, and cautions that the outsourcing of security functions to private actors should not distract from the essential work of building the official Somali security sector. |
Рабочая группа отмечает далее, что основная ответственность за обеспечение безопасности сомалийского народа лежит на правительстве, и предупреждает, что передача охранных функций на внешний подряд частным субъектам не должна отвлекать его от важнейшей работы по созданию официального сектора безопасности Сомали. |
Under this programme, parties involved in the international trade supply chain can qualify as "trusted operators" in accordance with international standards for administrative security, general security and personnel security. |
Эта программа позволяет - в рамках международных стандартов, нацеленных на обеспечение безопасности административных процессов, общей безопасности и безопасности людских ресурсов, - квалифицировать участников производственно-сбытовой цепочки в сфере внешнеторговых операций в качестве пользующихся доверием операторов. |
In the management area, CEB continued to focus on the safety and security of staff and adopted a unified security management system and new approach to cost-sharing and field-related security costs. |
В сфере управления КСР по-прежнему акцентировал внимание на вопросах безопасности и охраны персонала и принял объединенную систему обеспечения безопасности и новый подход к совместному финансированию и распределению расходов на обеспечение безопасности на местах. |
The costs of security will also rise sharply for the United Nations in Germany as a result of the new building configuration, due to efforts to improve security throughout the United Nations in view of new United Nations-wide security standards. |
Ввиду усилий по повышению безопасности, предпринимаемых во всей системе Организации Объединенных Наций с учетом новых общесистемных стандартов безопасности, у подразделений Организации Объединенных Наций в Германии резко возрастут расходы на обеспечение безопасности, что обусловлено конфигурацией нового здания. |
Model provisions 31 and 35 address ownership of assets and the security that may be taken over such assets, and state that security over public assets may not be taken where the creation of security is prohibited by law. |
В типовых положениях 31 и 35 затрагиваются вопросы собственности на активы и возможность обеспечения интересов в таких активах и указывается, что обеспечение не может быть создано в публичной собственности в тех случаях, когда создание такого обеспечения запрещается законом. |
It secured the agreement of the Ministers of Interior of both entities for security during the election, monitored security arrangements by the local police for the transport of election material and advised local police on security plans for election day. |
Она заручилась согласием министерств внутренних дел обоих Образований на обеспечение безопасности в ходе выборов, следила за действиями местной полиции по обеспечению охраны при перевозке избирательных материалов и консультировала местную полицию в отношении планов обеспечения безопасности в день выборов. |