| Secretary-General Kofi Annan said that a comprehensive, just and lasting solution will be impossible as long as the security imperative continues to be considered paramount. | Генеральный секретарь Кофи Аннан заявил о том, что всеобъемлющее, справедливое и прочное урегулирование будет невозможным до тех пор, пока обеспечение безопасности будет по-прежнему рассматриваться в качестве приоритетной задачи. |
| That process ranges from immediate humanitarian assistance to refugees when a problem first arises to protecting them, providing security and seeing to their return and their rehabilitation. | Этот процесс охватывает первоочередную гуманитарную помощь беженцам после первоначального возникновения проблемы, а также их защиту, обеспечение их безопасности, их возвращения и восстановления. |
| Information and communications technology security and business continuity | Безопасность информационно-технических систем и систем связи и обеспечение бесперебойного функционирования |
| In order to promote combined transport it is also necessary to consider the security and integrity of both goods and loading units. | Разработка положений, направленных на обеспечение безопасности в контексте борьбы с незаконной деятельностью и терроризмом. |
| Constitutional reforms should be revisited at the appropriate moment to limit potential army involvement in internal security and to introduce civilian defence ministers, as exist in most democracies. | В должный момент необходимо снова вернуться к конституционным реформам и ограничить потенциальные возможности армии по вмешательству в обеспечение внутренней безопасности, а также внедрить практику назначения на пост министра обороны гражданских лиц, как в большинстве демократических государств. |
| Loan security for the existing housing stock is dependent on the transfer of ownership of the land under and adjacent to the buildings to private homeowners. | Обеспечение по займам для существующего жилищного фонда зависит от передачи собственности на участки земли под зданием и вокруг него частным домовладельцам. |
| As indicated in the report of the Secretary-General (A/55/511), the Organization's share of security costs could approximate $2.7 million. | Как указано в докладе Генерального секретаря (А/55/511), доля Организации в покрытии расходов на обеспечение безопасности могла составить примерно 2,7 млн. долл. США. |
| The above has become possible due to significant progress made in the implementation of the security building block during the past year. | Принятие вышеперечисленных мер стало возможным благодаря значительному прогрессу, достигнутому в прошлом году в плане реализации такого составного элемента, как обеспечение безопасности. |
| Monthly facilitation of liaison between security agencies of Timor-Leste and Indonesia | Обеспечение на ежемесячной основе связи между службами безопасности Тимора-Лешти и Индонезии |
| One focal point of national measures aimed at preventing further attacks relates to safeguarding aviation security at national and international level. | Эта мера является частью всеобъемлющей концепции, направленной на обеспечение безопасности воздушных полетов за счет дополнительных людских и технических ресурсов. |
| Provided security to the political parties through the establishment and activation of the Neutral Force | Обеспечение безопасности политических партий путем создания и развертывания Нейтральных сил |
| 26.9 The primary responsibility under the Charter for the security and protection of personnel of the United Nations system lies with the Member States. | 26.9 В соответствии с Уставом главная обязанность за обеспечение охраны и защиты персонала Организации Объединенных Наций лежит на государствах-членах. |
| Clearly, our small nations are trying hard to contribute to the security and peace initiatives of the United Nations. | Таким образом, наши небольшие по размеру страны активно стремятся внести свой лепту в обеспечение безопасности и оказание поддержки мирным инициативам Организации Объединенных Наций. |
| With respect to issues of development, the primary task for us is the fight against poverty and ensuring food security for our people. | Что касается вопросов развития, то наша первоочередная задача - это борьба с нищетой и обеспечение продовольственной безопасности для нашего народа. |
| The Code is a political initiative whose purpose is to contribute positively to international security and to strengthen disarmament and arms control mechanisms and treaties. | Кодекс является политической инициативой, призванной вносить конструктивный вклад в обеспечение международной безопасности и укрепление механизмов разоружения и контроля над вооружениями, а также соответствующих договоров. |
| Strengthening the capacities of security institutions in the control of small arms and light weapons | Укрепление потенциала учреждений, ответственных за обеспечение безопасности, в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями |
| Her delegation remained convinced that the central element of any peacekeeping operation must be to ensure an adequate level of security and safety for its personnel. | Украина по-прежнему убеждена в том, что центральным элементом любой операции по поддержанию мира должно быть обеспечение надлежащего уровня безопасности персонала. |
| Full responsibility for external security handed over to the Government of Timor-Leste on 19 May 2004 | Ответственность за обеспечение внешней безопасности полностью передана правительству Тимора-Лешти 19 мая 2004 года |
| GIEWS is a food security activity, but it also provides information critical to the understanding and mitigation of complex emergencies. | Функционирование ГСИРП направлено на обеспечение продовольственной безопасности, но, кроме того, она предоставляет информацию, важную для понимания сложных чрезвычайных ситуаций и смягчения их последствий. |
| Unless the HIV challenge is met, the sustainability of those operations - and their invaluable contribution to global security - will be under threat. | Если проблема ВИЧ не будет решена, устойчивость этих операций и их бесценный вклад в обеспечение международной безопасности окажутся под угрозой. |
| In that regard, all Liberian parties must cooperate fully with the Multinational Force and ensure the Force's safety and security in Liberia. | В этой связи непременным условием является всестороннее сотрудничество всех либерийских сторон с многонациональными силами и обеспечение защиты и безопасности персонала сил в Либерии. |
| A further challenge is the fight against gross violations of human rights, with a view to ensuring the security and dignity of the individual. | Это и борьба с грубыми массовыми нарушениями прав человека, обеспечение безопасности и достоинства личности. |
| The provision of safety and security to United Nations personnel both in Headquarters and in the field has become an urgent task. | Обеспечение безопасности и неприкосновенности персонала Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах превратилось в насущную задачу. |
| The Republic of Korea believes that there is no higher priority for the United Nations as an organization than to ensure the safety and security of its own personnel. | Республика Корея считает, что нет более высокого приоритета для Организации Объединенных Наций как организации, чем обеспечение безопасности своего собственного персонала. |
| Fifthly, as we gear up for those discussions between Priština and Belgrade, the security situation must be a priority. | В-пятых, по мере того, как мы набираем темпы в подготовке к этим обсуждениям между Приштиной и Белградом, обеспечение безопасной обстановки должно быть приоритетом. |