The results of the survey had shown that security spending had increased significantly during the reporting period. |
Результаты обследования показали, что в течение рассматриваемого периода расходы на обеспечение безопасности существенно возросли. |
Improved governance is critical to the success and effectiveness of any strategy to enhance the contribution of small-scale fisheries to food security and poverty alleviation. |
Улучшение управления имеет жизненно важное значение для успеха и эффективности каких бы то ни было стратегий повышения вклада мелкого промысла в обеспечение продовольственной безопасности и смягчение проблемы нищеты. |
Ensuring basic human security is critical to sustaining post-conflict peacebuilding and reconstruction in Africa. |
Обеспечение основной безопасности человека имеет важное значение для поддержания устойчивости процесса постконфликтного миростроительства и реконструкции в Африке. |
Alternatively, the Secretariat should proportionately reduce the additional funds for security to be sought for the current biennium. |
В ином случае Секретариат должен пропорционально сократить запрашиваемые на текущий двухгодичный период дополнительные ассигнования на обеспечение безопасности. |
The enhanced minimum operating security standards requirements expenditure increased significantly, from 1 to 5 per cent. |
Объем потребностей в связи с повышением расходов на обеспечение минимальных оперативных стандартов безопасности значительно увеличился - с 1 до 5 процентов. |
We believe that development programmes should be endowed with preventive powers to ensure security and safety. |
В этой связи в программах, связанных с развитием, также должен быть усилен компонент превентивных мер, направленных на обеспечение безопасности. |
Commodity security is also vital: lack of basic supplies hinders interventions for the management of infections and diseases. |
Важное значение имеет и материально-техническое обеспечение, ибо отсутствие основных санитарно-гигиенических средств препятствует проведению мер профилактики инфекционных и других заболеваний. |
Total expenditure to meet minimum operating security standards by offices at the country level and their mode of recording such payments would be requested. |
Будет испрошена информация об общем объеме расходов отделений на страновом уровне на обеспечение минимальных оперативных стандартов в области безопасности и применяемом ими методе учета таких платежей. |
Third, predictable rights of access and guaranteed security were required for United Nations humanitarian workers and operations in the field. |
В-третьих, для гуманитарных работников и операций Организации Объединенных Наций на местах требуется обеспечение предсказуемого права доступа и гарантированной безопасности. |
We also welcome NATO's ongoing contribution to achieving security throughout the country. |
Мы также приветствуем постоянный вклад НАТО в обеспечение безопасности по всей стране. |
The most effective strategy would provide tight control over Afghanistan's borders with neighbouring countries by strengthening existing and establishing new anti-drug security zones. |
Наиболее эффективной стратегией было бы обеспечение строгого контроля над границами Афганистана с соседними странами за счет укрепления существующих и создания новых антинаркотических зон безопасности. |
Ensuring security also means respecting the law. |
Обеспечение безопасности также подразумевает уважение закона. |
We stress the responsibility of all nations and peoples to safeguard peace, preserve security and further world justice. |
Мы хотим обратить внимание на тот факт, что все страны и народы мира несут ответственность за обеспечение мира, поддержание безопасности и поощрение справедливости. |
It also wanted oversight mechanisms to be put in place to ensure that persons responsible for security fulfilled their obligations. |
ФАМГС также выражает пожелание о введении механизмов контроля, которые обеспечили бы надлежащее исполнение своих обязанностей теми, на кого возложено обеспечение безопасности. |
Some missions had experienced difficulties in identifying and clearly understanding the roles of various security governing bodies and individuals. |
Некоторые миссии сталкиваются с трудностями в связи с определением и четким пониманием роли различных органов и отдельных лиц, отвечающих за обеспечение безопасности. |
The advance of freedom and security is the calling of our time. |
Наступление свободы и обеспечение безопасности - это требование времени. |
In his 2005 State of the Territory address, the Governor called safety and security the Government's most important responsibility. |
В своем докладе о положении дел на территории 2005 года губернатор назвал «обеспечение безопасности» самой важной обязанностью правительства. |
There were even greater concerns about the protection needs and security situation of IDPs in the Darfur region. |
Еще большую озабоченность вызывают потребности ВПЛ в защите и обеспечение их безопасности в Дарфуре. |
We support efforts to find a balanced solution that takes into account the legitimate security interests of all parties involved in the negotiating process. |
Выступаем за поиск сбалансированного решения и обеспечение законных интересов безопасности всех участников переговорного процесса. |
This will be our contribution to a new comprehensive non-proliferation strategy and to world stability and security. |
Это будет нашим вкладом в новую всеобъемлющую стратегию в области нераспространения и обеспечение стабильности и безопасности во всем мире. |
Proper coordination between United Nations forces and the Governments of Timor-Leste and Indonesia to ensure external security and border monitoring is paramount. |
Важное значение имеет обеспечение должной координации между силами Организации Объединенных Наций и правительствами Тимора-Лешти и Индонезии в целях обеспечения внешней безопасности и пограничного контроля. |
Ensuring security in society through the rule of law is a fundamental mission of public authorities. |
Обеспечение общественной безопасности в рамках соблюдения законности является одной из основных задач государственных органов власти». |
ERP focuses on the need to ensure and enable an environment conducive to poverty eradication, peace and food security. |
ОДВ ориентировано на обеспечение и создание условий, ведущих к искоренению нищеты, укреплению мира и продовольственной безопасности. |
Ensuring the security and safety of United Nations staff and property continued to be a risk area of major concern. |
Одной из зон риска, вызывающих серьезную озабоченность, по-прежнему является обеспечение охраны и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
By its contribution to ensuring regional and international security and cooperation, the OSCE remained a stabilizing factor in the area of its responsibility. |
Благодаря своему вкладу в обеспечение региональной и международной безопасности и сотрудничество ОБСЕ остается стабилизирующим фактором в сфере своей ответственности. |