| The results of the survey had shown that security spending had increased significantly during the reporting period. | Результаты обследования показали, что в течение рассматриваемого периода расходы на обеспечение безопасности существенно возросли. |
| Improved governance is critical to the success and effectiveness of any strategy to enhance the contribution of small-scale fisheries to food security and poverty alleviation. | Улучшение управления имеет жизненно важное значение для успеха и эффективности каких бы то ни было стратегий повышения вклада мелкого промысла в обеспечение продовольственной безопасности и смягчение проблемы нищеты. |
| Ensuring basic human security is critical to sustaining post-conflict peacebuilding and reconstruction in Africa. | Обеспечение основной безопасности человека имеет важное значение для поддержания устойчивости процесса постконфликтного миростроительства и реконструкции в Африке. |
| Alternatively, the Secretariat should proportionately reduce the additional funds for security to be sought for the current biennium. | В ином случае Секретариат должен пропорционально сократить запрашиваемые на текущий двухгодичный период дополнительные ассигнования на обеспечение безопасности. |
| The enhanced minimum operating security standards requirements expenditure increased significantly, from 1 to 5 per cent. | Объем потребностей в связи с повышением расходов на обеспечение минимальных оперативных стандартов безопасности значительно увеличился - с 1 до 5 процентов. |
| We believe that development programmes should be endowed with preventive powers to ensure security and safety. | В этой связи в программах, связанных с развитием, также должен быть усилен компонент превентивных мер, направленных на обеспечение безопасности. |
| Commodity security is also vital: lack of basic supplies hinders interventions for the management of infections and diseases. | Важное значение имеет и материально-техническое обеспечение, ибо отсутствие основных санитарно-гигиенических средств препятствует проведению мер профилактики инфекционных и других заболеваний. |
| Total expenditure to meet minimum operating security standards by offices at the country level and their mode of recording such payments would be requested. | Будет испрошена информация об общем объеме расходов отделений на страновом уровне на обеспечение минимальных оперативных стандартов в области безопасности и применяемом ими методе учета таких платежей. |
| Third, predictable rights of access and guaranteed security were required for United Nations humanitarian workers and operations in the field. | В-третьих, для гуманитарных работников и операций Организации Объединенных Наций на местах требуется обеспечение предсказуемого права доступа и гарантированной безопасности. |
| We also welcome NATO's ongoing contribution to achieving security throughout the country. | Мы также приветствуем постоянный вклад НАТО в обеспечение безопасности по всей стране. |
| The most effective strategy would provide tight control over Afghanistan's borders with neighbouring countries by strengthening existing and establishing new anti-drug security zones. | Наиболее эффективной стратегией было бы обеспечение строгого контроля над границами Афганистана с соседними странами за счет укрепления существующих и создания новых антинаркотических зон безопасности. |
| Ensuring security also means respecting the law. | Обеспечение безопасности также подразумевает уважение закона. |
| We stress the responsibility of all nations and peoples to safeguard peace, preserve security and further world justice. | Мы хотим обратить внимание на тот факт, что все страны и народы мира несут ответственность за обеспечение мира, поддержание безопасности и поощрение справедливости. |
| It also wanted oversight mechanisms to be put in place to ensure that persons responsible for security fulfilled their obligations. | ФАМГС также выражает пожелание о введении механизмов контроля, которые обеспечили бы надлежащее исполнение своих обязанностей теми, на кого возложено обеспечение безопасности. |
| Some missions had experienced difficulties in identifying and clearly understanding the roles of various security governing bodies and individuals. | Некоторые миссии сталкиваются с трудностями в связи с определением и четким пониманием роли различных органов и отдельных лиц, отвечающих за обеспечение безопасности. |
| The advance of freedom and security is the calling of our time. | Наступление свободы и обеспечение безопасности - это требование времени. |
| In his 2005 State of the Territory address, the Governor called safety and security the Government's most important responsibility. | В своем докладе о положении дел на территории 2005 года губернатор назвал «обеспечение безопасности» самой важной обязанностью правительства. |
| There were even greater concerns about the protection needs and security situation of IDPs in the Darfur region. | Еще большую озабоченность вызывают потребности ВПЛ в защите и обеспечение их безопасности в Дарфуре. |
| We support efforts to find a balanced solution that takes into account the legitimate security interests of all parties involved in the negotiating process. | Выступаем за поиск сбалансированного решения и обеспечение законных интересов безопасности всех участников переговорного процесса. |
| This will be our contribution to a new comprehensive non-proliferation strategy and to world stability and security. | Это будет нашим вкладом в новую всеобъемлющую стратегию в области нераспространения и обеспечение стабильности и безопасности во всем мире. |
| Proper coordination between United Nations forces and the Governments of Timor-Leste and Indonesia to ensure external security and border monitoring is paramount. | Важное значение имеет обеспечение должной координации между силами Организации Объединенных Наций и правительствами Тимора-Лешти и Индонезии в целях обеспечения внешней безопасности и пограничного контроля. |
| Ensuring security in society through the rule of law is a fundamental mission of public authorities. | Обеспечение общественной безопасности в рамках соблюдения законности является одной из основных задач государственных органов власти». |
| ERP focuses on the need to ensure and enable an environment conducive to poverty eradication, peace and food security. | ОДВ ориентировано на обеспечение и создание условий, ведущих к искоренению нищеты, укреплению мира и продовольственной безопасности. |
| Ensuring the security and safety of United Nations staff and property continued to be a risk area of major concern. | Одной из зон риска, вызывающих серьезную озабоченность, по-прежнему является обеспечение охраны и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
| By its contribution to ensuring regional and international security and cooperation, the OSCE remained a stabilizing factor in the area of its responsibility. | Благодаря своему вкладу в обеспечение региональной и международной безопасности и сотрудничество ОБСЕ остается стабилизирующим фактором в сфере своей ответственности. |