| A consistent pattern of neglect since 1998 has transformed the institution responsible for guaranteeing public security into the principal source of human rights violations in the country today. | Постоянное отсутствие внимания к этой проблеме начиная с 1998 года превратило в настоящее время учреждение, отвечающее за обеспечение общественной безопасности, в главный субъект нарушений прав человека в стране. |
| Objective 1: To ensure that policies and procedures with respect to security and safety of field staff and family members are well coordinated in all duty stations. | Цель 1: Обеспечение надлежащей координации во всех местах службы политики и процедур в отношении безопасности и охраны полевого персонала и членов их семей. |
| At a time when it may be needed more than ever, financial stability and security finally appear closer at hand. | В тот момент, когда обеспечение финансовой стабильности и безопасности необходимо, пожалуй, как никогда ранее, возможность решения этой задачи, как представляется, наконец приблизилась. |
| the security of procedures for the exchange of information, by specific and exclusive regulations. | обеспечение безопасности процедур обмена информацией на основе применения четких и единообразных протоколов. |
| We view multilateral military and military-technical cooperation between interested States, including the strengthening of CIS Unified Anti-Air Defence System, as an important contribution to ensuring security. | Мы рассматриваем многостороннее военное и военно-техническое сотрудничество между заинтересованными государствами, в том числе укрепление Объединенной системы противовоздушной обороны СНГ, как весомый вклад в обеспечение безопасности. |
| Different approaches are also taken to the question of whether the notice must specify the value for which the security is granted. | Различные подходы применяются также при решении вопроса, должна ли быть указана в уведомлении стоимость, в отношении которой предоставляется обеспечение. |
| The security for the list of candidates to the Riga City Council elections is 600 lats. | обеспечение в список кандидатов на Рижской думы выборов составляет 600 латов. |
| The security shall be the mortgage of the car that will be acquired at the expense of the credited funds. | Обеспечение - залог автомобиля, который будет приобретен за счет кредитных средств. |
| The provision of assistance for housing reconstruction is essential to that process, as is the provision of security. | Оказание помощи в восстановлении жилья крайне важно для этого процесса, равно как и обеспечение безопасности. |
| It is important to create awareness among the users in an organization about the risks facing information so they understand that security is part of their work. | Очень важно, чтобы пользователи, работающие в том или ином ведомстве, осознавали, что информация всегда подвержена рискам, и понимали, что обеспечение безопасности является одной из их обязанностей. |
| In spite of these significant achievements, peace, security and our quest for sustained economic and social development remain the main challenges of our time. | Несмотря на эти важные достижения, нашими главными задачами по-прежнему остаются обеспечение мира, безопасности и наше стремление к устойчивому социальному и экономическому развитию. |
| Provided daily security for Logistics Base complex | обеспечение круглосуточной охраны комплекса Базы материально-технического снабжения |
| That means both publication and implementation of the road map and progress on security as well as on all other issues. | Это означает как разработку, так и осуществление плана действий и обеспечение прогресса по вопросам безопасности и всем другим вопросам. |
| Yet, the primary responsibility for resolving conflict, achieving national reconciliation and establishing peace, security and stability lies with the peoples and leaders of these countries. | В то же время главная ответственность за урегулирование конфликтов, достижение национального примирения и обеспечение мира, безопасности и стабильности лежит на народах и лидерах этих стран. |
| The State Border Guard is an armed institution and it serves to ensure the security of the state border and to prevent illegal migration. | Государственная пограничная охрана является вооруженным органом и её функциями является обеспечение неприкосновенности государственной границы и предотвращение незаконной миграции. |
| Software is considered trusted if it performs functions upon which the system depends to enforce the security policy (e.g., the establishment of user authorization). | Программное обеспечение считается доверенным, если оно выполняет функции, от которых зависит система, чтобы обеспечить соблюдение политики безопасности (например, установление авторизации пользователя). |
| The Firewall client software is an optional client piece that can be installed on any supported Windows operating system to provide enhanced security and accessibility. | Клиент брандмауэра - это дополнительное клиентское программное обеспечение, которое может быть установлено на любую поддерживаемую операционную систему Windows для предоставления повышенной безопасности и удобства использования. |
| A few other sections were involved with finance, security, economic research and administration, although SOE had no central registry or filing system. | Ещё меньшие отделы отвечали за финансовую деятельность, обеспечение безопасности, проведение экономических исследований и внутреннее управление, хотя никакой системы хранения и регистрации документов у УСО не было. |
| In March 2014, Fortinet founded the Cyber Threat Alliance (CTA) with Palo Alto Networks in order to share security threat data across vendors. | В 2014 году Fortinet совместно с компанией Palo Alto Networks основала альянс по борьбе с киберугрозами (Cyber Threat Alliance), целью которого стало обеспечение совместного доступа к информации об угрозах безопасности. |
| These security measures are integrated into the form of special software that runs autonomously either on individual computer systems, or externally through built in software within routers and modems. | Эти меры безопасности объединены в форме специального программного обеспечения, которое работает автономно на отдельных компьютерных системах, или внешним образом, через программное обеспечение в маршрутизаторах и модемах. |
| The company had previously developed and distributed security and optimization software for the Mac OS X and Microsoft Windows platforms. | Компания разрабатывала и распространяла программное обеспечение для обеспечения безопасности и оптимизации для платформ Мас OS X и Microsoft Windows. |
| So far almost the only non-Microsoft software to require XP and run the 2000 (excluding perhaps some security software that must integrate much with the OS). | Пока практически единственным не-Microsoft программное обеспечение требует XP и запустить в 2000 году (за исключением, возможно, некоторые программные средства защиты, которые должны интегрировать много с ОС). |
| Guaranteeing the right to private property and ensuring free and fair competition as the basis of the market economy, human dignity and security. | Обеспечение права на частную собственность и обеспечение свободной и честной конкуренции в качестве на основе рыночной экономики, человеческого достоинства и безопасности. |
| The supply chain ensures that goods are ordered, shipped and paid for while complying with regulatory requirements and supporting trade security. | Цепочка поставок предполагает заказ и отгрузку товаров и обеспечение оплаты за них при соблюдении установленных регулятивных требований и поддержании безопасности торговли. |
| In most legal systems, the grantor of the security has to be the owner of the assets to be encumbered. | Во многих правовых системах лицо, предоставляющее обеспечение, должно быть собственником обременяемых активов. |