Police should not be held solely responsible; security should be everybody's business. |
Ответственность за это не должна возлагаться только на полицию; обеспечение безопасности должно быть всеобщим делом. |
Functions included ensuring the security of the population, especially of refugees, and crime prevention. |
Это включало в себя обеспечение безопасности населения, особенно беженцев, и борьбу с преступностью. |
Improvements in peacekeeping management and the security of United Nations staff deserved the highest consideration. |
Совершенствование управления деятельностью по поддержанию мира и обеспечение безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций заслуживают самого приоритетного внимания. |
Their job is to maintain or restore security and order on board German aircraft. |
Их задачей является обеспечение безопасности и порядка на борту немецких самолетов. |
The third is the provision of security to all parties through balanced arrangements to fulfil their interests. |
Третий - это обеспечение безопасности всех сторон за счет сбалансированных соглашений, отвечающих их интересам. |
It is up to the other party to ensure peace, security, stability and dignity for all. |
Теперь другая сторона должна внести свой вклад в обеспечение мира, безопасности, стабильности и достойной жизни для всех. |
Providing for the human security of their citizens is a core responsibility of Governments. |
Обеспечение безопасности своих граждан - одна из основных обязанностей правительств. |
They usually consist of a mixture of laws, regulations and standards for safety and security. |
Они, как правило, представляют собой комплекс законов, правил и норм, нацеленных на обеспечение безопасности и защищенности. |
It recognised that the provision of security and the maintenance of law and order are Afghan responsibilities. |
В нем признается, что обеспечение безопасности и поддержание правопорядка являются обязанностями афганских властей. |
The protection includes security measures that are considered necessary and possible to implement. |
Обеспечение защиты предполагает принятие таких мер, которые являются необходимыми и возможными. |
Balancing security and liberty within a democracy was, however, a complex task. |
Обеспечение баланса между безопасностью и свободой в условиях демократии является, однако, сложной задачей. |
The Government of Japan had made the promotion of human security an important pillar of its foreign policy. |
Правительство Японии сделало обеспечение безопасности человека одним из важных элементов своей внешней политики. |
Indonesia's anti-poverty strategy involved the creation of an effective social safety net to include human resources development, infrastructure-building and food security. |
Осуществляемая Индонезией стратегия в области борьбы с нищетой включает создание эффективной системы социальной защиты, охватывающей развитие людских ресурсов, создание инфраструктуры и обеспечение продовольственной безопасности. |
A continuing concern was the safety and security of peacekeeping personnel. |
Защита и обеспечение безопасности миротворческого персонала продолжают вызывать обеспокоенность. |
It will guarantee them their right to food, public health, education, security, and social insurance. |
Оно гарантирует их права на питание, охрану здоровья, образование и социальное обеспечение и благосостояние. |
In other legal systems, such a statutory right in proceeds does not exist, but parties may take security in all types of asset. |
В других правовых системах такого статутного права в поступлениях не существует, однако стороны могут создавать обеспечение во всех видах активов. |
Real security generally gives the secured creditor the right to follow the encumbered asset into whosoever's hands it may be found. |
Реальное обеспечение, как правило, предоставляет обеспеченному кредитору право рассчитывать на обремененные активы независимо от того, в чьих руках они находятся. |
They must make further inquiries to ensure that the assets in which security is taken are still within the debtor's possession and control. |
Им необходимо проводить дополнительное расследования для того, чтобы установить, что активы, в которых получено обеспечение, по-прежнему находятся во владении и под контролем должника. |
The security of peacekeepers on the ground was another issue of particular concern. |
Еще одной проблемой, вызывающей особую обеспокоенность, является обеспечение безопасности миротворцев в районах их расположения. |
The safety and security of UNIFIL personnel were the responsibility of all Member States. |
Обеспечение охраны и безопасности персонала ВСООНЛ является обязанностью всех государств-членов. |
The programme would contain elements of medical, psychosocial, legal, economic and security assistance. |
В рамках программы предполагается оказание медицинской, морально-психологической, правовой и экономической помощи, а также обеспечение безопасности. |
The establishment of the rule of law and security is the most essential element in almost all post-conflict transitional administration situations. |
Обеспечение правопорядка и безопасности является главным элементом почти во всех постконфликтных ситуациях, связанных с переходным управлением. |
It is also responsible for security. |
Он также отвечает за обеспечение безопасности. |
This section would be responsible for ensuring the security of the Court premises. |
Эта секция отвечала бы за обеспечение безопасности служебных помещений Суда. |
It is understood that ensuring security of the Court facilities outside the premises will be the responsibility of the host country. |
При этом понимается, что обеспечение безопасности имущества Суда вне его помещений будет входить в обязанности принимающей страны. |