Another challenge is security, particularly in areas such as digital ID cards, digital payment gateways, and electronic access to public buildings. |
Еще одной проблемой является обеспечение безопасности, особенно в таких областях, как цифровые идентификационные карты, цифровые платежные шлюзы и электронный доступ в общественные здания. |
A one component of security of any country is provision of population with quality, safe and accessible food and it is an issue of special consideration by the State. |
Одним из элементов безопасности любой страны является обеспечение населения качественным, безопасным и доступным продовольствием, и этому вопросу государство придает особое внимание. |
Provision of security in the return locations and the conduct of local reconciliation initiatives; |
обеспечение безопасности в местах возвращения и реализация местных инициатив по примирению; |
Provide security and stability for the women beneficiaries and keep them from being pursued by the competent authorities; |
обеспечение безопасности и стабильности положения участвующих в проекте женщин и ограждение их от преследований со стороны компетентных властей; |
The Secretary-General's initiative, "Sustainable energy for all", indeed recognized energy efficiency and renewable energy as key strategies for achieving energy security. |
В контексте инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех» обеспечение энергоэффективности и использование возобновляемых источников энергии прямо признаются в качестве ключевых стратегий достижения энергетической безопасности. |
His Government had a fundamental responsibility to ensure the security and good governance of its Overseas Territories and would continue to modernize their Constitutions to give them the highest possible degree of self-government. |
Правительство его страны несет основную ответственность за обеспечение безопасности и надлежащее управление в его заморских территориях и продолжит вносить поправки в их конституции, чтобы предоставить им максимально возможную степень самоуправления. |
Delivering justice and security in respect of the rule of law mitigates conflict, helps reduce the risk of relapse into further conflict and creates the conditions conducive to sustainable development. |
Обеспечение правосудия и безопасности в связи с верховенством права позволяет ослабить остроту конфликта, способствует снижению риска возобновления конфликтной ситуации и содействует созданию условий, благоприятствующих устойчивому развитию. |
ANSF now have the lead security responsibility for 87 per cent of the Afghan population and 23 out of the 34 provinces. |
На данный момент АНСБ отвечают за обеспечение безопасности 87 процентов населения Афганистана в 23 из 34 провинций. |
Prison security remains a challenge; some 68 detainees have escaped from nine prisons in 13 different breakouts since March. |
Продолжает оставаться проблемой обеспечение охраны тюрем; с марта месяца в ходе 13 побегов из 9 тюрем сбежало около 68 человек. |
With regard to the effective functioning of the criminal justice system, the operationalization of the first justice and security hub is a welcome development. |
Что касается эффективного функционирования системы уголовного правосудия, обеспечение функционирования первого центра правосудия и безопасности является позитивным событием. |
Thereafter, he outlined the six immediate priorities of his Government, namely, security, national reconciliation, social service delivery, public financial management, economic development and justice. |
Впоследствии он определил шесть непосредственных приоритетов своего правительства, а именно: безопасность, национальное примирение, обеспечение социального обслуживания населения, управление государственными финансами, экономическое развитие и правосудие. |
Ensuring basic income security in old age is closely linked to programmes on the right to the highest attainable standard of health by older persons. |
Обеспечение основного гарантированного дохода в старости тесно связано с программами осуществления права на наивысший достижимый уровень здоровья пожилых людей. |
Defence, security, justice and rule of law; |
оборону, безопасность, отправление правосудия и обеспечение верховенства права; |
To ensure the security of the protected to appear at the body conducting criminal proceeding; |
обеспечение безопасности явки подзащитного лица в орган, осуществляющий уголовное производство; |
The priorities identified by the Council include ensuring the timeliness of stipend payments to the national army and developing policies for the regulation and inspection of private security companies. |
Приоритеты, определенные Советом, включают обеспечение своевременной выплаты денежного довольствия военнослужащим национальной армии и разработку политики регулирования и проверки частных охранных компаний. |
UNSOM and the United Nations country team have continued to work closely together on governance, constitutional review, elections and the rule of law, security and disengaged combatants. |
МООНСОМ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали в тесном взаимодействии друг с другом вести работу по следующим направлениям: государственное управление; конституционная реформа; выборы, укрепление законности; обеспечение безопасности и работа с бывшими комбатантами. |
The Ministry of the Interior has lead responsibility for elections security and has made significant progress this quarter in planning and preparing for the elections. |
Главную ответственность за обеспечение безопасности на выборах несет министерство внутренних дел, которое добилось за этот квартал значительного прогресса в планировании и подготовке выборов. |
Ivorian institutions ensure the smooth running of elections (organization, funding, security, dispute management), with minimal international support |
Обеспечение планомерного избирательного процесса ивуарийскими учреждениями (организация, финансирование, обеспечение безопасности, разрешение споров) при минимальной международной поддержке |
The logic is simple. While imports could play an important role in satisfying local demand, achieving food security would be difficult under conditions of insufficient supply of local agricultural products. |
Логика проста: хотя импортные закупки могут сыграть важную роль в удовлетворении спроса на местном уровне, обеспечение продовольственной безопасности может быть затруднено в случае недостаточного производства местной сельскохозяйственной продукции. |
Depending on the level of reliability, security of the data may encompass ensuring protection and ensuring that data is not deleted or destroyed. |
В зависимости от уровня надежности безопасность данных может охватывать обеспечение их защиты и обеспечение того, чтобы данные не были стерты или уничтожены. |
On behalf of the European Union, UNOPS is rehabilitating roads and building bridges in Equator Province under a four-year project to reduce poverty and guarantee better food security. |
Действуя от имени Европейского союза, ЮНОПС осуществляет ремонт дорог и строительство мостов в провинции Экватор в рамках четырехлетнего проекта, направленного на сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности. |
WFP's growing suite of assistance modalities is supporting the attainment of food security for many more than those who receive food, cash or vouchers. |
Растущий набор механизмов помощи, используемых ВПП, подкрепляет обеспечение продовольственной безопасности для гораздо большего числа людей, нежели те, которые получают продовольственные пайки, денежные пособия или ваучеры. |
In the Democratic People's Republic of Korea, successes included securing access to the most vulnerable people and improving food security through increasing women's consumption of pulses. |
Достигнутые в Корейской Народно-Демократической Республике успехи включали обеспечение доступа к наиболее уязвимым группам населения и повышение продовольственной безопасности за счет увеличения потребления женщинами бобовых продуктов. |
Other challenging areas that need to be urgently addressed by all relevant sectors include improving air quality, reducing carbon dioxide emissions, ensuring food/energy security and implementing integrated environmental management. |
Другими задачами, которые необходимо срочно решать во всех соответствующих секторах, являются улучшение качества воздуха, сокращение выбросов углекислого газа, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности и внедрение комплексного управления природопользованием. |
ensure adequate safety and security conditions in and around the centre, |
обеспечение надлежащей безопасности и защиты на территории центра и в непосредственной близости от него; |