My delegation pledges its full support and cooperation with the efforts of the Committee and is confident that under your leadership the Committee will adopt important decisions to promote global disarmament and universal security. |
Моя делегация заверяет Вас в своей полной поддержке и готовности к сотрудничеству в решении стоящих перед Комитетом задач и убеждена в том, что под Вашим руководством Комитет примет важные решения, направленные на достижение разоружения во всем мире и обеспечение всеобщей безопасности. |
We would like further to reiterate that mere non-proliferation arrangements as are now manifest do not take into account our legitimate security concerns. |
Мы хотели бы также вновь заявить, что механизмы, направленные лишь на обеспечение нераспространения в том виде, в каком они существуют, не учитывают наши законные потребности в области безопасности. |
(b) Provide opportunities for people to participate in the process of shaping policy options favourable to human security and sustainable development; |
Ь) обеспечение возможностей для участия населения в процессе формирования политики, способствующей безопасности и устойчивому развитию; |
Despite the difficulties of the situation, the humanitarian operation achieved its overriding objective, namely to ensure the security and meet the immediate life-sustaining needs of hundreds of thousands of refugees. |
Несмотря на сложность обстановки, гуманитарные операции достигли своих главных целей, а именно: обеспечение безопасности и удовлетворение насущных потребностей сотен тысяч беженцев. |
The current revision of the Act introducing measures for the maintenance of internal security must take account of the growing threat in Western Europe. |
Осуществляемый в настоящее время пересмотр Федерального закона о принятии мер, направленных на обеспечение внутренней безопасности, должен учитывать динамику угроз в Западной Европе. |
Accessing food through trade between countries, or what experts call "managing interdependencies between countries", is also very important for food security. |
Обеспечение доступа к продовольствию через торговлю между странами, или, как говорят специалисты, «управление факторами взаимозависимости между странами» - также весьма важный фактор продовольственной безопасности. |
That amount reimbursement for INTELSAT satellite communications, conference and related services, field security costs, library services and document digitization. |
Эта сумма включала возмещение расходов на пользование средствами спутниковой связи ИНТЕЛСАТ, конференционное и связанное с ним обслуживание, обеспечение безопасности на местах, библиотечное обслуживание и оцифровку документов. |
For our part, the Russian Federation will continue to undertake efforts aimed at ensuring the steadfast security of the new young States in Transcaucasia and the socio-economic development of their peoples. |
Со своей стороны Российская Федерация продолжит предпринимать усилия, направленные на обеспечение надежной безопасности новых молодых государств Закавказья и социально-экономическое развитие их народов. |
Mr. Sheikh said that his country regarded the protection, security and safety of the diplomatic missions in its territory as a patriotic and religious duty. |
Г-н Шейх говорит, что его страна рассматривает охрану и обеспечение безопасности дипломатических представительств на ее территории как патриотическую и религиозную обязанность. |
Coordinating and sequencing mandates throughout the mission cycle including the nexus between peacekeeping and peacebuilding, and security and socio-economic mandates |
Координация и установление последовательности осуществления мандатов в течение всего цикла действия миссии, включая взаимосвязь между мандатами на поддержание мира и миростроительство и обеспечение безопасности и социально-экономическое развитие |
c) The high cost of living and achievement of food security |
с) Высокая стоимость жизни и обеспечение продовольственной безопасности |
The responsibility for internal security in Côte d'Ivoire lies with the National Police and the Gendarmerie, which have a strength of 12,000 and 8,500 officers respectively. |
Ответственность за обеспечение внутренней безопасности в Кот-д'Ивуаре несут национальная полиция и жандармерия, численность которых составляет 12000 и, соответственно, 8500 человек. |
Major areas for action identified by the Transitional Government are the modernization of State institutions, public security, infrastructure, education, the environment, the economy and finance. |
Переходное правительство определило основные направления развития, к которым относятся модернизация государственных институтов, обеспечение общественной безопасности, инфраструктура, образование, окружающая среда, экономика и финансы4. |
Such assistance should include the provision of security during the election process to ensure the free movement and participation of people before and during elections. |
К числу таких мер должны относиться обеспечение безопасности во время процесса выборов в целях создания условий для свободного передвижения и участия населения в подготовке и проведении выборов. |
Accounting and security of production, use, storage and transport of WMD related materials within the European Union |
Учет и обеспечение безопасности производства, использования, хранения и перевозки материалов, связанных с ОМУ, в пределах Европейского союза |
b) The second issue is whether the security is effective against third parties; and |
Ь) второй вопрос заключается в том, является ли данное обеспечение действительным по отношению к третьим сторонам; и |
Establishing legal security for Mortgages Drafting a condominium law |
3.2.1 Обеспечение нормативно-правовой поддержки системы ипотечного кредитования |
The United Nations must therefore assume responsibility for security at some field duty stations and resources should be allocated with this in mind. |
В этой связи Организации Объединенных Наций приходится брать на себя ответственность за обеспечение безопасности в некоторых местах службы и соответствующие ресурсы следует выделять с учетом этого. |
(b) Ensure global vaccine and vitamin A supply security, specifically: |
Ь) обеспечение стабильности поставок вакцин и витамина А во всем мире, и в частности: |
While security is ultimately the responsibility of the Afghans themselves, it cannot be achieved in the immediate future without the active military and political support of the international community. |
Несмотря на то, что ответственность за обеспечение безопасности в стране в конечном итоге несут сами афганцы, ее невозможно обеспечить в ближайшее время без активной военной и политической поддержки со стороны международного сообщества. |
Maintain law, order, justice and internal security. |
обеспечение законности, порядка, справедливости и внутренней безопасности. |
(a) Provide telecommunications for security of field staff; |
а) обеспечение телекоммуникационных услуг в целях защиты персонала на местах; |
(b) Creation of a security control centre with a provision for adequate technical and communication support; |
Ь) создать центр управления охраной и обеспечение надлежащей технической и коммуникационной поддержки; |
Recognizing that the responsibility for providing security and law and order throughout the country resides with the Afghan themselves, |
признавая, что ответственность за обеспечение безопасности и правопорядка на всей территории страны лежит на самих афганцах, |
Global health security depends on critical capacity in all countries, combined with a commitment to collaborate, such as spelled out in the International Health Regulations. |
Обеспечение глобальной медицинской безопасности зависит от наличия у всех стран необходимого потенциала в сочетании с приверженностью к сотрудничеству, о чем говорится в Международных медико-санитарных правилах. |