Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
I would like to take this opportunity to extend my thanks, in advance, to the Governing Council and the Coalition Provisional Authority for providing the security required for the United Nations to carry out these missions. Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы заранее выразить Руководящему совету и Коалиционной временной администрации свою благодарность за обеспечение безопасности, необходимой для выполнения Организацией Объединенных Наций своих задач.
With the assistance of the United Nations civilian police component, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Commonwealth police training team, the Sierra Leone police force is making steady progress in building its capacity to assume full responsibility for internal security. При содействии со стороны компонента гражданской полиции Организации Объединенных Наций и Группы по подготовке полицейских Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и стран Содружества полиция Сьерра-Леоне добивается устойчивого прогресса в укреплении своей способности взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение внутренней безопасности.
The serious shortfalls facing the armed forces in logistics and infrastructure will not make it possible for the Government to assume effective responsibility for the country's external security by the time the UNAMSIL mandate is terminated in December. Серьезные проблемы, с которыми сталкиваются вооруженные силы в аспектах, касающихся тылового обеспечения и инфраструктуры, не позволят правительству взять на себя эффективную ответственность за обеспечение внешней безопасности страны к моменту прекращения действия мандата МООНСЛ в декабре.
The issue before us today is how to bring human security, through human rights, to the long-suffering people of the Democratic Republic of the Congo. Задача, которая стоит перед нами сегодня, - это обеспечение безопасности многострадального населения Демократической Республики Конго путем обеспечения соблюдения его прав человека.
The United Nations Development Fund for Women has achieved important results in areas including women's economic security, gender budgeting, and mainstreaming gender in constitutional and legislative processes. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин добился важных результатов в таких областях, как обеспечение экономической безопасности женщин, включение в бюджет мероприятий по гендерной проблематике и учет гендерного аспекта в государственном строительства и законодательстве.
Under some laws, for example, new money can only be provided on the basis of a security interest, as provision of a preference for new lending is prohibited. Например, согласно законодательству ряда стран, новые денежные средства могут быть предоставлены только под обеспечение, поскольку предоставление преференций в отношении новых заимствований запрещается.
Some insolvency laws provide that any security or priority provided in respect of new lending can be set aside in a subsequent liquidation, and may give rise to liability for delaying the commencement of liquidation and potentially damaging the interests of creditors. Законодательство некоторых стран о несостоятельности предусматривает, что любое обеспечение или приоритет, предоставляемые в отношении нового кредитования, могут быть аннулированы при последующей ликвидации, что может повлечь за собой ответственность за затягивание начала ликвидационного производства и за потенциальный ущерб интересам кредиторов.
The financial security envisaged in the draft text was restricted to contractual compensation as provided for under the employment contract, collective bargaining agreement or other employment agreement. Предусмотренное в проекте текста финансовое обеспечение ограничивается договорной компенсацией, предусмотренной трудовым контрактом, коллективным трудовым договором или иным договором о найме.
This would include ensuring that scientists have adequate facilities for safe handling and storage of hazardous materials and that staff are trained in the appropriate safety and security procedures Это включало бы обеспечение ученых адекватными установками для безопасного манипулирования опасными материалами и их хранения и подготовку персонала по соответствующим процедурам безопасности и защищенности
The Board observed that, in the long run, the establishment of a viable regional multilateral architecture for security dialogue and cooperation in North-East Asia could make a valuable contribution to ensuring stability and sustainable economic growth in the region. Совет отметил, что в долгосрочной перспективе создание жизнеспособной региональной многосторонней структуры для диалога по вопросам безопасности и сотрудничества в Северо-Восточной Азии может стать ценным вкладом в обеспечение стабильности и устойчивого экономического роста в этом регионе.
Among these, particular attention should be given to the improvement of the legal and policy framework within which small-scale fisheries operate, in order to enhance their contribution to food security and poverty alleviation. В их числе особое внимание следует уделять совершенствованию правовых и политических механизмов, в рамках которых функционируют мелкие промысловые операции, в целях укрепления их вклада в обеспечение продовольственной безопасности и смягчение проблемы нищеты.
The types of course are in line with the Mission's mandate, including in the fields of security and protection, human rights, judicial affairs, aviation, movement control and mission support, as well as career development training for national staff. Типы учебных курсов согласуются с мандатом Миссии, в том числе в таких областях, как обеспечение безопасности и защита, права человека, работа судебной системы, воздушный транспорт, управление перевозками и поддержка миссий, а также предусматривают профессиональную подготовку для развития карьеры национального персонала.
The proposed budgets of the peacekeeping missions reflect some $23.7 million in efficiency gains, principally in the support component, including logistical, administrative and security support for missions. Сумма экономии за счет повышения эффективности, предусматриваемая в предлагаемых бюджетах миссий по поддержанию мира, составляет порядка 23,7 млн. долл. США, главным образом по компоненту поддержки, включая материально-техническое обеспечение и административную поддержку миссий и оказание им поддержки в обеспечении безопасности.
As one of the tasks essential to stabilization and the early consolidation of peace, support for basic safety and security through mine action is one of the key peacebuilding roles through which peacekeeping operations can have an impact. Поскольку обеспечение минимальной безопасности посредством разминирования является необходимым условием стабилизации и скорейшего укрепления мира, оно относится к числу основных функций в сфере миростроительства, благодаря которым миротворческая деятельность дает положительный эффект.
The increases are primarily in the security sector and rule of law and the support component, with related decreases under the political process and governance, development and humanitarian coordination components. Увеличение приходится в основном на сектор безопасности и обеспечение законности, а также на компонент поддержки, тогда как сокращение касается компонентов, связанных с политическим процессом и государственным управлением, развитием и координацией гуманитарной деятельности.
The Mission had also assumed responsibility for the security of the transit camps and provided vehicles for the transportation of those ex-combatants who had chosen to join FARDC. Миссия также взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности транзитных лагерей и предоставила автотранспортные средства для перевозки тех бывших комбатантов, которые решили вступить в ряды ВСДРК.
Provision of expert advice and capacity-building support to entities, including the National Assembly, responsible for ensuring the accountability, transparency and oversight of security institutions Экспертное консультирование и поддержка укрепления потенциала органов, включая Национальную ассамблею, отвечающих за обеспечение подотчетности, транспарентности и надзора в работе служб безопасности
Essential to addressing security threats are also healthy political, social, environmental, economic, military and cultural systems that together reduce the likelihood of conflicts, help overcome the obstacles to development and promote human freedoms for all. Большое значение с точки зрения устранения угроз безопасности имеют также здоровые политические, социальные, экологические, экономические, военные и культурные системы, которые в своей совокупности уменьшают вероятность конфликтов, помогают преодолеть препятствия на пути развития и поощряют обеспечение человеческих свобод для всех.
The situation remains precarious, and tax receipts won't be able to cover the needs of the State with regard to security, the fight against poverty, the regular functioning of Government services and the repayment of debt. Положение остается нестабильным, а налоговые поступления не обеспечивают покрытие расходов государства на обеспечение безопасности, борьбу с нищетой, нормальное функционирование управленческих служб и погашение задолженности.
The delegation emphasized that the primary responsibility rests with the Government for achieving progress on the three priorities for peacebuilding: security sector reform (including disarmament, demobilization and reintegration), the rule of law and good governance, and the establishment of development poles. Делегация подчеркивала, что правительство несет главную ответственность за достижение прогресса в трех приоритетных областях миростроительства: реформирование сектора безопасности (включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию), обеспечение правопорядка и эффективного управления и создание центров развития.
4.2.3 Distribution and security of electoral material by the Independent Electoral Commission to all 11,000 polling sites 4.2.3 Обеспечение сохранности и распространение избирательных материалов Независимой избирательной комиссией среди всех 11000 избирательных участков
Particular attention should be given to the needs of small-scale fisheries and artisanal fisheries in developing countries, in view of their important contribution to employment, poverty alleviation, income and food security. Особое внимание следует уделять потребностям мелкомасштабных и кустарных промыслов в развивающихся странах с учетом их важного вклада в обеспечение занятости, смягчения масштабов нищеты, извлечения доходов и продовольственную безопасность.
(b) Ensure policy coherence in the management of the United Nations multidimensional activities in peace, security, peacekeeping and humanitarian assistance and coordination Ь) Обеспечение согласованности политики в процессе управления многоаспектной деятельностью Организации Объединенных Наций по вопросам мира, безопасности, поддержания мира и оказания гуманитарной помощи и координации
They cover a broad spectrum of projects, such as preventing crime and ensuring criminal justice, forensic science investigation, the prevention of money-laundering, maritime security, cybersecurity and drug control. Они охватывают широкий круг проектов, таких как профилактика преступлений и обеспечение уголовного правосудия, судебно-медицинская экспертиза, предотвращение деятельности по отмыванию денег, безопасность на море, кибербезопасность и контроль над наркотиками.
The significant change from prior reporting periods was the increase in oversight of Headquarters activities, including arrangements for the delegation of authority to the Field, safety and security, and activities on behalf of internally displaced persons. По сравнению с предыдущими отчетными периодами произошли значительные изменения, заключающиеся в расширении надзора за деятельностью штаб-квартиры, включая механизмы делегирования полномочий на места, обеспечение охраны и безопасности и деятельность в интересах внутренне перемещенных лиц.