Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
Statements were made to the effect that, in practice, lenders expected to obtain the widest possible security over the assets of the project company, including the intangible assets. Прозвучали высказывания о том, что на практике кредиторы рассчитывают получить максимально возможное обеспечение в отношении активов проектной компании, включая нематериальные активы.
Only after the fund has been constituted the security may be released in the circumstances set out in article 11 of the Limitation Convention. Только после создания такого фонда обеспечение может быть освобождено в соответствии с условиями, определенными в статье 11 Конвенции об ограничении ответственности.
For Vienna, under its tripartite agreement with IAEA and UNIDO, it charged for services rendered such as security and the preparation and issuance of United Nations travel documents. Что касается ЮНОВ, то в соответствии с трехсторонним соглашением с МАГАТЭ и ЮНИДО оно взимает плату за такие услуги, как обеспечение охраны и безопасности и подготовка и выдача проездных документов Организации Объединенных Наций.
Finally, wider commitment to greater openness and transparency in military matters would make a valuable contribution to confidence-building and creating security at lower levels of armaments. Наконец, более широкая приверженность большей открытости и транспарентности в военных вопросах внесла бы важный вклад в укрепление доверия и обеспечение безопасности при более низких уровнях вооружения.
In the course of 1996, the Republic of Croatia took measures towards a better recovery of the liberated regions and enforcement of the state of security therein. В 1996 году Республика Хорватия осуществила меры, направленные на более активное восстановление освобожденных районов и обеспечение в них безопасной обстановки.
Finally, future tasks connected with the integration to the European Union are discussed in order to ensure a corresponding arrangement for security and confidentiality of statistical data. Наконец, в нем рассматриваются будущие задачи, связанные со вступлением в Европейский союз, решение которых должно гарантировать создание соответствующего механизма и обеспечение безопасности и конфиденциальности статистических данных.
SFOR troops were closely involved with preparations for the Pope's visit to Sarajevo on 12 and 13 April and provided a considerable contribution to the security arrangements. З. Войска, входящие в состав СПС, принимали активное участие в подготовке визита папы Римского в Сараево, состоявшегося 12 и 13 апреля, и внесли большой вклад в обеспечение его безопасности.
IPTF's immediate tasks in Brcko will be to ensure freedom of movement and security for returning refugees and displaced persons and the implementation of a reform programme for the local police. Непосредственными задачами СМПС в Брчко будут обеспечение свободы передвижения и безопасности возвращающихся беженцев и перемещенных лиц и осуществление программы реформ местной полиции.
These measures provide for security for the local Serb population, equal treatment and a full opportunity for the Serbs to participate in the government of the city of Sarajevo. Эти меры предусматривают обеспечение безопасности местного сербского населения, равное отношение и неограниченную возможность участия сербов в органах управления городом Сараево.
Agreements governing the use of the sites and services to be provided, including power supply and security, would have to be negotiated with the relevant national authorities. С соответствующими национальными властями необходимо будет заключить соглашения об использовании объектов и предоставлении услуг, включая энергоснабжение и обеспечение безопасности.
It is the primary responsibility of the countries of the region themselves to ensure the security, peace and development of their region. Страны района сами несут основную ответственность за обеспечение безопасности, мира и развития в своем районе.
Among the strategic areas identified were managing demographic change and pressures, achieving self-sufficiency and food security, and ensuring efficient and equitable use of water resources. К определенным в качестве стратегических областям относились регулирование процесса демографических изменений и урегулирование негативных последствий, достижение самообеспеченности и продовольственной безопасности и обеспечение эффективной эксплуатации водных ресурсов на равноправной основе.
Both Ministers acknowledged that security was the responsibility of the local police and agreed that no individuals would be arrested on war crimes charges unless indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Оба министра подтвердили, что ответственность за обеспечение безопасности несет местная полиция, и договорились о том, что никакие лица не будут арестованы по обвинениям в совершении военных преступлений, за исключением лиц, обвинения которым предъявлены Международным трибуналом по бывшей Югославии.
A study is also under way on the extent to which old-age security offers a solution to the issue of international migration. В настоящее время также проводится исследование с целью выяснить, в какой степени обеспечение людей в старости способствует решению проблемы международной миграции.
Beyond food aid, we need to invest in food security, livelihoods and basic services. Помимо продовольственной помощи нам необходимо инвестировать в обеспечение продовольственной безопасности, создание источников доходов и предоставление основных услуг.
· ensuring the highest possible standards of security for nuclear weapons and materials; · обеспечение самых высоких стандартов безопасности для ядерного оружия и материалов;
In addition to these efforts, it has become important to ensure the security of personnel who are engaged in humanitarian or development assistance activities. Помимо этих усилий все более актуальным становится обеспечение безопасности персонала, занятого в деятельности по предоставлению гуманитарной помощи или помощи на цели развития.
What actions can be undertaken to improve understanding of the contribution of small-scale fisheries to food security and poverty reduction? Какие действия можно предпринять для лучшего понимания вклада мелкого рыболовства в обеспечение продовольственной безопасности и борьбу с нищетой?
Organizational autonomy assists in this process, just as continuity and security of core funding is essential for successful strategies on addressing violence against women". Важными составляющими успешных стратегий по борьбе с насилием в отношении женщин являются организационная самостоятельность, а также обеспечение бесперебойного и гарантированного целевого финансирования".
Another policy issue relates to the implications of these types of employment for equality and job security. Другим вопросом политики является то, как такие виды занятости влияют на обеспечение равенства и занятости.
The State shall provide appropriate material security to those citizens who are unable through no fault of their own to exercise this right; the respective conditions shall be set by law. Государство предоставляет соответствующее материальное обеспечение тем гражданам, которые не по своей вине не способны осуществить это право; соответствующие условия устанавливаются законом.
Subparagraph (e): "security" Подпункт (е): "обеспечение"
The mission encouraged IEC to make every effort to address those challenges, including the training and deployment of some 200,000 electoral personnel and the establishment of security for elections. Миссия призвала Независимую избирательную комиссию приложить все усилия для решения этих сложных задач, включая подготовку и направление на места примерно 200000 человек, которые будут заниматься организацией выборов, и обеспечение безопасности в период выборов.
Protection of the right to security against bodily harm Обеспечение права на защиту от телесных повреждений
Maintaining security and stability in Central Asia and providing conditions for the sustainable development of the States of the region are among the crucial guidelines for the foreign policy of Uzbekistan. Обеспечение безопасности и стабильности в Центральной Азии, создание условий для устойчивого развития государств этого региона является одним из важнейших направлений внешней политики Узбекистана.