A key requirement was to make weapons less relevant to the local community, and this might require: providing security on the ground, security sector reform and providing people with a livelihood. |
Одним из основных требований является обеспечение того, чтобы оружие утратило свое актуальное значение для местной общины, а это может, в свою очередь, требовать обеспечения безопасности на местах, реформы сектора безопасности и предоставления людям средств к существованию. |
The achievement of security - human security - is identified with development, health, education, shelter, the eradication of poverty and repression and the prevention of environmental degradation. |
Достижение безопасности - безопасности человека - определяется как развитие, доступ к здравоохранению и образованию, обеспечение крова, искоренение нищеты и пресечение и предотвращение ухудшения состояния окружающей среды. |
One element in that must be security, for without security neither the Afghan people nor those of our own countries will see the long-awaited peace dividend after decades of privation in Afghanistan. |
Ее первым элементом является обеспечение безопасности, потому что в отсутствие безопасности ни афганский народ, ни народы наших стран не смогут получить долгожданных дивидендов мира после десятилетий лишений в Афганистане. |
The democratic security policy applied in Colombia is based on a comprehensive vision that involves not only the security aspect, but also components of social equity and human development. |
Осуществляемая Колумбией политика демократической безопасности основана на всеобъемлющем видении, которое включает в себя не только аспекты безопасности, но также элементы, направленные на обеспечение социального равенства и развития человеческого потенциала. |
Once again, the secured creditor that has taken security over present and future royalty payments is entitled to enforce only such rights to receive payment of royalties as were vested in the grantor at the time the security right in the receivable is enforced. |
Следует еще раз подчеркнуть, что обеспеченный кредитор, принявший обеспечение в праве на получение начисленных и будущих гонораров, может реализовать только те права на выплату гонораров, которыми обладало лицо, предоставляющее право, на момент реализации обеспечительного права в дебиторской задолженности. |
The Luanda meeting dealt with such issues as the joint security management of common borders, combating transnational crime and terrorism, the development of border zones and human security, as well as non-aggression and mutual defence. |
На совещании в Луанде были рассмотрены такие вопросы, как совместное обеспечение безопасности общих границ, борьба с транснациональной преступностью и терроризмом, развитие пограничных зон и человеческая безопасность, а также отказ от агрессии и взаимная оборона. |
Another delegation, while recognizing the responsibility of host governments in ensuring the security of humanitarian personnel, pointed out the need for support to be given to States that might lack the capacity to fulfil this responsibility, possibly in the form of a security package. |
Другая делегация, признав ответственность правительств принимающих стран за обеспечение безопасности гуманитарного персонала, указала на необходимость оказания поддержки государствам, которые могут не иметь возможностей для выполнения этой ответственности, возможно в виде "пакета безопасности". |
This should include obtaining the required security clearances before personnel employed by organizations of the United Nations system and eligible dependants commence travel and ensuring that such personnel receive a security briefing and country information package upon arrival at the duty station. |
Такие меры должны включать необходимую проверку условий в плане безопасности до совершения поездки сотрудниками организаций системы Организации Объединенных Наций и их иждивенцами и обеспечение того, чтобы такие сотрудники получали по прибытии в место службы информацию об условиях в плане безопасности и подборку информационных материалов по стране. |
No security under paragraph 1 may be created over public property or other property, assets or rights needed for the provision of a public service, where the creation of such security is prohibited by the law of [this State]. |
З. Никакое обеспечение согласно пункту 1 не может быть создано в публичной собственности или другом имуществе, активах или правах, необходимых для предоставления общедоступной услуги, в тех случаях, когда создание такого обеспечения запрещается законом [принимающего государства]. |
In December 2001, the Senate approved a new $4.25 airport security fee to defray costs of security at the airports, which will be added to the price of flight tickets. |
В декабре 2001 года сенат утвердил новый сбор в размере 4,25 долл. США за обеспечение безопасности в аэропортах в целях покрытия расходов на охрану аэропортов, который будет добавляться к цене за авиабилеты. |
The Section would be responsible for ensuring the security of the Court premises and for coordinating and implementing an information security policy, in concert with both the judicial branch and the Office of the Prosecutor. |
Эта секция будет отвечать за обеспечение безопасности помещений Суда и за координацию и осуществление политики в области информационной безопасности совместно с собственно судом и Канцелярией Прокурора. |
Given the critical prevailing situation, it is a matter of priority, as we have learned from the briefings we have heard today, to establish minimal security conditions on the ground and to ensure an environment of sustainable security. |
Учитывая сложившуюся критическую ситуацию, делом первоочередной важности, как было сказано в ходе брифинга, является установление минимальных условий безопасности на местах и обеспечение обстановки устойчивой безопасности. |
These may include that enforcement of the security by the secured creditor will have a material adverse effect on achieving the purposes of the plan and that the security and interests of the secured creditor will be sufficiently protected under the plan. |
К числу таких условий могут относиться следующие: взыскание обеспечения обеспеченным кредиторам окажет материальное неблагоприятное воздействие на достижение целей плана, а обеспечение и интересы обеспеченного кредитора будут пользоваться достаточной защитой согласно плану. |
My delegation fully shares the Secretary-General's security assessment and would like to emphasize that ensuring the safety and security of peacekeeping personnel is a major precondition for effective United Nations activities in this area. |
Моя делегация полностью разделяет оценку Генерального секретаря ситуации в плане безопасности и хотела бы подчеркнуть, что обеспечение безопасности и охраны миротворческого персонала является главным определяющим условием эффективной работы Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
As I am Head of UNAMI and Designated Official for the security of mission personnel, both national and international, security has to be my paramount, if not exclusive, concern and has to be the key operating principle. |
Поскольку я являюсь главой МООНСИ и уполномоченным должностным лицом, ответственным за безопасность персонала Миссии - как национального, так и международного - обеспечение безопасности является моим главным приоритетом, если не эксклюзивным, и это моя забота и моя обязанность. |
The Committee was informed that UNIKOM depended on the contingents for security in the demilitarized zone and that the total expenditure of $512,800 for security included equipment for contingents. |
Комитету сообщили, что в вопросах обеспечения безопасности в демилитаризованной зоне ИКМООНН полагалась на контингенты и что общие расходы на обеспечение безопасности в объеме 512800 долл. США включали затраты на имущество для контингентов. |
It is my pleasure to note that the enhancement of nuclear security, the improvement of nuclear materials and the security of radioactive sources worldwide remain among the Agency's priorities. |
Мне приятно отметить, что повышение ядерной безопасности, повышение качества ядерных материалов и обеспечение безопасности источников радиации во всем мире остаются в числе приоритетов Агентства. |
In these regimes, lenders are enabled to take security in property being purchased, but also to acquire the same preferential status as sellers that take security rights in the property they sell. |
В соответствии с этими режимами кредитодатели могут получать обеспечение в покупаемом имуществе, а также приобретать такой же преференциальный статус, как и продавцы, имеющие обеспечительные права в продаваемом ими имуществе. |
Nonetheless, even when the lender advances credit to enable the buyer to acquire the property, the security it takes in the property being acquired is invariably considered to be an ordinary security right. |
Тем не менее, даже в тех случаях, когда кредитодатель предоставляет кредит, позволяющий покупателю приобрести имущество, обеспечение, которое он получает в приобретаемом имуществе всегда рассматривается как обычное обеспечительное право. |
First, consistent with the overall objectives of this Guide, once it is accepted that a buyer may grant security in its expectancy right, there is no reason of principle to restrict this possibility to the grant of ordinary security. |
Во-первых, в соответствии с общими целями настоящего Руководства, само признание того факта, что покупатель имеет возможность предоставлять обеспечение в своем ожидаемом праве, в принципе устраняет любые причины для сведения этой возможности к предоставлению только обычного обеспечения. |
The Government's "integrated security plan" must include measures to address the gender dimension of the problem, and to provide support and security for women who choose to leave the Maoist movement. |
Реализуемый правительством "комплексный план обеспечения безопасности" должен включать меры, направленные на учет гендерной проблематики, а также предусматривать оказание соответствующей поддержки и обеспечение безопасности тех женщин, которые приняли решение выйти из маоистской партии. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that an integrated security management system is considered to be in place when a designated official is made responsible and accountable for the safety and security of all United Nations civilian personnel. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что система обеспечения безопасности считается объединенной, если действующая обязанность и ответственность за обеспечение безопасности и охраны всего гражданского персонала Организации Объединенных Наций возлагается на одно уполномоченное должностное лицо. |
But we are not sure what would be the priority of the right of an assignee with respect to the right of a secured creditor who was given in security the enterprise, including book orders, and may wish to enforce its security over the enterprise. |
Однако мы не уверены в том, что право цессионария будет иметь приоритетный характер по отношению к праву обеспеченного кредитора, которому в качестве обеспечения было предоставлено коммерческое предприятие, включая портфель заказов, и которое может пожелать привести в исполнение свое обеспечение в отношении данного предприятия. |
Other legal systems, however, allow only the creation of security relating to specific assets and do not recognize security of inventory of goods without itemizing the components of the inventory. |
В то же время, согласно другим правовым системам, создание обеспечительных прав допускается только в отношении конкретных активов, а обеспечение в виде инвентарных запасов товаров без детального перечисления компонентов таких запасов не признается. |
In practice, if a security agreement specified $100,000 as the maximum amount for which security was created and the registered notice set the amount at $50,000, third parties would be entitled to rely on the lower amount. |
На практике, если в соглашении об обеспечении оговорены 100 тыс. долл. США в качестве максимальной суммы, на которую создается обеспечение, а в зарегистрированном уведомлении установлена сумма 50000 долл. США, третьи стороны будут иметь право полагаться на более низкую сумму. |