| Yet they are directly concerned with ensuring the sovereignty and security of his State. | При этом она направлена непосредственно на обеспечение суверенитета и безопасности его государства. |
| Internationally, Japan had made security one of the cornerstones of its diplomacy. | На международном уровне Япония превратила обеспечение безопасности в одну из основ своей дипломатии. |
| It strongly condemned all acts of violence, and reiterated its support for all measures undertaken to promote the safety and security of peacekeeping personnel. | Она решительно осуждает все такие акты насилия и вновь заявляет о своей поддержке любых мер, направленных на обеспечение охраны и безопасности персонала операций по поддержанию мира. |
| Telecommunication was found deficient in a country where the security of staff working in remote areas was of a great concern. | Было установлено, что в одной стране телекоммуникационное обеспечение было неудовлетворительным, в связи с чем безопасность сотрудников, работающих в отдаленных районах, вызывала серьезную обеспокоенность. |
| As recognized by the international community, in any military equation special responsibility for promoting regional security agreements lies with States with larger military capabilities. | Согласно признанию международного сообщества, при любом военном раскладе особая ответственность за обеспечение региональной безопасности лежит на государствах, обладающих большей военной мощью. |
| Such efforts should focus on ensuring productive employment, durable economic and physical infrastructure and food security. | Эти меры должны быть направлены на обеспечение продуктивной занятости, укрепление экономической и физической инфраструктуры и продовольственной безопасности. |
| The creation of the new non-nuclear zone is a significant contribution to stability and security in Asia. | Создание новой безъядерной зоны вносит значительный вклад в обеспечение стабильности и безопасности в Азии. |
| Establishing peace, justice, security and reconciliation in the region remains a central activity of the Tribunal. | Обеспечение мира, правосудия, безопасности и примирения в регионе - это по-прежнему основные направления деятельности. |
| Areas of cooperation include capacity-building, agriculture, infrastructure development, health and food security and technology cooperation. | Мы сотрудничаем в таких областях, как создание потенциала, развитие сельского хозяйства, инфраструктуры и здравоохранения и обеспечение продовольственной безопасности, а также в области технологии. |
| New Zealand believes the Council can contribute to development and security through the effective implementation of human rights. | Новая Зеландия полагает, что Совет может внести свой вклад в обеспечение развития и безопасности за счет более эффективной пропаганды прав человека. |
| New Zealand will continue to advocate for the preservation of humanitarian space and for the safety and security of all humanitarian workers. | Новая Зеландия намерена и впредь выступать за сохранение гуманитарного пространства и за обеспечение защиты и безопасности всех гуманитарных сотрудников. |
| Its purpose is to conceive human security as a result of peace and development. | Цель плана - обеспечение безопасности человека на основе мира и развития. |
| According to CODENI, although Nicaragua has adopted a food security law, insufficient resources are assigned to ensuring that it is applied. | Согласно КОДЕНИ, хотя Никарагуа приняла закон о продовольственной безопасности, на обеспечение его выполнения не выделяются достаточные средства. |
| Ensuring security in outer space is a priority issue for Russia in the Conference. | Обеспечение безопасности в космосе - приоритетный для России вопрос на Конференции. |
| The Government focused on food fortification or supplementation; it was unclear what State department was responsible for food security. | Правительство уделяет внимание обогащению пищи питательными или химическими добавками; неясно, какое государственное ведомство отвечает за обеспечение продовольственной безопасности. |
| The defendant was offered the possibility of carrying out the assembly itself, against the provision of a security. | Ответчику была дана возможность предоставить обеспечение и произвести монтаж самостоятельно. |
| The Targeted Public Distribution System (TPDS) ensures food and nutrition security for the poor. | Целевая система общественного распределения (ЦСОР) осуществляет надежное обеспечение бедных продовольствием и питанием. |
| Spain recalled the primary responsibility of the State to guarantee security. | Испания напомнила, что главная ответственность за обеспечение безопасности лежит на государстве. |
| In particular, the project regularly organizes training for human rights organizations focusing on protection and security management for human rights defenders. | В частности, Проект регулярно организует подготовительные занятия для правозащитных организаций с упором на обеспечение защиты и безопасности правозащитников. |
| Tenure security and the right to adequate food were clearly linked; the strengthening of women's rights was necessary for the realization of that right. | Обеспечение гарантий собственности и право на надлежащее питание четко взаимосвязаны; для осуществления этого права необходимо укрепление прав женщин. |
| The recent decision (resolution 63/311) on system-wide coherence among gender-related activities, for instance, will also benefit from the human security approach. | В связи с недавно принятым решением (резолюция 63/311) о слаженности в системе Организации Объединенных Наций в отношении деятельности по гендерным вопросам, например, мы также извлекаем пользу в результате применения подхода, ориентированного на обеспечение безопасности человека. |
| Norway, for its part, allocates considerable financial resources for nuclear security and the dismantlement of nuclear submarines in North-Western Russia. | Со своей стороны, Норвегия предоставляет значительные денежные средства на обеспечение ядерной безопасности и демонтаж атомных подводных лодок на северо-западе России. |
| In this regard, the security of witnesses remains a very serious concern. | В этой связи весьма серьезной проблемой остается обеспечение безопасности свидетелей. |
| The over-riding concern of the ICRC remains the safety and security of its staff. | Важнейшей задачей МККК по-прежнему остается обеспечение безопасности и защищенности своего персонала. |
| B - UNHCR internal staff safety and security costs | В - Внутренние расходы УВКБ на обеспечение охраны и безопасности персонала |