Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
At the last JCMB meeting in Berlin, which included the participation of political directors from capitals, donors underscored their support for the Government's goal of exerting greater ownership over security, reconstruction and development activities. На последней встрече ОСКК в Берлине, в которой принимали участие руководители политических ведомств из столиц, доноры говорили о поддержке поставленной правительством перед собой цели - взять на себя большую ответственность за обеспечение безопасности и осуществление деятельности по реконструкции и развитию.
The overall approach taken by the Afghan Administration, together with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the international donor community, should stress the close interrelationship among security, recovery and local economic development. Общий подход, занимаемый афганской администрацией вместе с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и международным сообществом доноров, должен предусматривать обеспечение тесной взаимосвязи между безопасностью, восстановлением и экономическим развитием на местах.
In this regard, I should like to once again emphasize the responsibility of the parties for the security of United Nations personnel and their freedom of movement. В этой связи я хотел бы вновь подтвердить ответственность, которую несут стороны за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и его свободы передвижения.
Any precipitous withdrawal of this support would be prejudicial to security as it would be likely to seriously undermine the judicial process and the rule of law, with adverse consequences for refugee return and reconciliation. Любое резкое прекращение такой поддержки будет иметь пагубное воздействие с точки зрения безопасности, поскольку оно скорее всего серьезным образом подорвет судебный процесс и обеспечение соблюдения законности, что отрицательно скажется на возвращении беженцев и примирении.
The international community and the United Nations system should not abrogate its responsibility to treat the current structural dysfunction in Haiti now to a robust presence in order to address security and humanitarian aspects. Международное сообщество и система Организации Объединенных Наций не должны уклоняться от своей обязанности по преодолению нынешних структурных нарушений в Гаити через обеспечение там своего энергичного присутствия для урегулирования ситуации с безопасностью и гуманитарных аспектов.
He also agreed with the call for the establishment of concrete provisions relating to special and differential treatment and to provide developing countries with technical assistance to allow them to meet their legitimate needs, such as rural development and food security. Он согласился также с предложением о разработке конкретных положений, касающихся особого и дифференцированного режима, и об оказании развивающимся странам технической помощи, с тем чтобы они могли удовлетворить свои законные потребности в таких областях, как развитие сельских районов и обеспечение продовольственной безопасности.
In particular, we will aim to accelerate the closure of the refugee camps in the border areas in order to help alleviate the security liability for Pakistan and for the international community at large. В частности, мы будем стремиться ускорить закрытие лагерей для беженцев в приграничных районах, с тем чтобы помочь уменьшить бремя ответственности за обеспечение безопасности, которое приходится нести Пакистану и международному сообществу в целом.
These steps include the enforcement of financial laws and regulations, immigration control, aviation security, asylum control and other law enforcement measures. Эти меры включают обеспечение соблюдения финансовых законов и положений, правил иммиграционного контроля, авиационной безопасности, контроля за предоставлением убежища и другие правоохранительные меры.
However, in the event that all foreign forces withdraw from the territory of the Democratic Republic of the Congo, the question of responsibility for the security of the civilian population must be addressed. Однако в том случае, если все иностранные силы будут выведены с территории Демократической Республики Конго, необходимо будет решать вопрос об ответственности за обеспечение безопасности гражданского населения.
This problem is expected to be solved by 2002 with the design of a new tariff system, taking into account import gas prices, cost of transportation, storage and distribution, and cost of security of supply. Эта проблема должна быть решена к 2002 году с созданием новой системы тарифов, учитывающей цены на импортный газ, стоимость транспорта, хранения и распределения, а также затраты на обеспечение безопасности поставок.
The establishment of security and safety and the spread of legal awareness including respect for human rights in the targeted areas. обеспечение безопасности и пропаганда правовых знаний, в том числе принципов уважения прав человека в целевых районах.
The seller that takes such a security is usually able to claim a preferred priority position that allows it to outrank any other secured creditor that is asserting rights granted by the buyer in that property. Продавец, имеющий такое обеспечение, обычно может требовать преференциального приоритетного статуса, который позволяет ему иметь преимущество перед любым другим обеспеченным кредитором, заявляющим права, предоставленные ему покупателем в данном имуществе.
In its decision 17/24 of 14 May 1999, the Commission decided that it would, at its eighteenth session, consider the following two themes: security of tenure and urban governance. В своем решении 17/24 от 14 мая 1999 года Комиссия постановила, что на своей восемнадцатой сессии она рассмотрит следующие две темы: обеспечение гарантий владения жильем и руководство городами.
Therefore, ensuring an adequate level of security and safety for a mission's personnel should be a decisive factor in the planning for the withdrawal of peacekeeping contingents and civilian personnel from the areas of deployment. Поэтому обеспечение соответствующего уровня безопасности и охраны персонала миссии должно быть решающим фактором при планировании вывода миротворческих контингентов и гражданского персонала из районов развертывания.
That includes the security of individuals and communities alike. Norway commends the Kosovo Central Elections Commission and its staff on the well-organized Assembly elections that were held on 23 October. Это предусматривает обеспечение безопасности как отдельных лиц, так и общин. Норвегия положительно оценивает вклад Центральной избирательной комиссии в Косово и ее сотрудников в прекрасную организацию выборов в Скупщину, состоявшихся 23 октября этого года.
Diversity of housing stock, the provision of affordable housing for the vulnerable, equitable access to essential services and security of land tenure can help address economic and social exclusion. Строительство различных видов жилья, обеспечение уязвимых групп населения доступным жильем, справедливый доступ к основным услугам и гарантированность землевладения способны решать проблемы экономической и социальной изоляции.
This would involve a confidential assessment of the SME's business idea and options, covering the basic business idea, market potential, management ability, financial needs, security and repayment. Речь в данном случае идет о конфиденциальной оценке идей МСП и различных вариантов, включая саму деловую идею, рыночный потенциал, управленческие способности, финансовые потребности, кредитное обеспечение и перспективы погашения займов.
By facilitating the granting of multiple security rights in the same assets, priority rules enable a grantor to maximize the extent to which it can use its assets to obtain credit. За счет содействия предоставлению нескольких обеспечительных прав в одних и тех же активах правила о приоритете дают лицу, предоставляющему обеспечение, возможность максимально повысить ту степень, в которой оно может использовать свои активы для получения кредита.
He reiterated the call for those States to totally eliminate their nuclear arsenals in accordance with article VI of the Treaty; the provision of negative security assurances was an important, achievable step towards that goal. Оратор подтверждает призыв к этим государствам полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы в соответствии с положениями статьи VI Договора; важным шагом в направлении достижения этой цели является обеспечение негативных гарантий безопасности.
As part of the coming structural reform of the pension scheme it is intended to improve women's old-age security based on their own rights in a way which would include individual choices. В рамках предстоящей структурной реформы пенсионной системы планируется улучшить пенсионное обеспечение женщин по старости, основанное на их собственных правах, включая возможность индивидуального выбора.
Equipping ourselves with tools capable of making such an investment in human security represents, in the view of my country, an attitude and culture of prevention that is well understood and seriously undertaken. По мнению моей страны, вооружение такими средствами, которые позволяют делать такой вклад в обеспечение безопасности людей, означает формирование отношения и культуры предотвращения конфликтов, которая хорошо понимается и серьезно осуществляется.
Such plans aim to ensure food security by increasing productivity in irrigated areas, while addressing poverty alleviation by providing support to marginal areas to empower those who have the least. Такие программы направлены на обеспечение продовольственной безопасности за счет повышения урожайности на орошаемых территориях и сокращение масштабов нищеты путем предоставления помощи маргинальным районам в расширении прав наименее обеспеченных лиц.
Participants had reinforced the Government's view of the specific critical challenges that impeded the consolidation of peace, including social and youth empowerment and employment; consolidating democracy and good governance; justice and security sector reform; and capacity-building. Участники заседания еще подробнее разъяснили точку зрения правительства конкретные и серьезные проблемы, которые мешают консолидации мира, включая необходимость расширения социальных прав и возможностей молодых людей и обеспечение их занятости; укрепление демократии и обеспечения эффектного управления; реформу системы правосудия и безопасности; и создание потенциала.
With FAO, the International Fund for Agricultural Development, the United Nations Children's Fund and the World Bank, WFP provides information about food-insecure people, helping to ensure that food security remains a high priority. Совместно с ФАО, Международным фондом сельскохозяйственного развития, Детским фондом Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и Всемирным банком ВПП предоставляет информацию о людях, нуждающихся в продовольствии, содействуя тому, чтобы обеспечение продовольственной безопасности и впредь оставалось одной из приоритетных задач.
The central challenge we face in achieving that objective is the need for a security environment that is conducive to addressing the challenges in a developing nation that has undergone unparalleled levels of destruction and privation. Ключевой задачей в достижении данной цели для нас является обеспечение безопасности, что способствовало бы решению проблем развивающейся страны, пережившей разруху и лишения беспрецедентных масштабов.