| The European Union would participate in all efforts aimed at guaranteeing and strengthening the right of such staff to protection and security. | Европейский союз будет участвовать во всех усилиях, направленных на обеспечение и усиление права такого персонала на защиту и безопасность. |
| They have greatly contributed to our common security. | Они внесли значительный вклад в обеспечение нашей общей безопасности. |
| However, not all appeals included provision for security arrangements. | Однако ассигнования на обеспечение безопасности были предусмотрены не во всех призывах. |
| The Committee recommended that the Court consider the possibility of States parties contributing security capabilities in support of field investigations. | Комитет рекомендовал Суду рассмотреть возможность того, чтобы государства-участники вносили вклад в обеспечение безопасности в поддержку проведения расследований на местах. |
| The provision of security is pivotal in all these efforts. | Обеспечение безопасности является ключевым фактором в этих усилиях. |
| Preference was expressed for wording along the following lines: "security in such form as the arbitral tribunal considers appropriate". | Было отдано предпочтение формулировке следующего содержания: "обеспечение в такой форме, какую третейский суд может счесть надлежащей". |
| Peace based on justice and giving people their rights, however, is what would bring about stability and security for everyone. | А вот обеспечение стабильности и безопасности для всех позволит достичь мира, основанного на справедливости и наделяющего людей правами. |
| Level of investment depends on continuing subsidies; uncertainty created by changing policy environment based on security of primary energy supply. | Объем инвестиций зависит от дальнейшего существования системы субсидирования; неопределенность, порождаемая изменением политического курса, ориентированного на обеспечение безопасности поставок первичных энергоносителей. |
| MONUC is ready to support those institutions, including with the provision of security and transport for the personnel. | МООНДРК готова оказать поддержку институтам этой системы, включая обеспечение безопасности и транспорта для персонала. |
| The provision of security is a responsibility resting on both parties in relation to the territory in possession of each. | Обеспечение безопасности является обязанностью обеих сторон на контролируемой каждой из них территории. |
| Drug law enforcement, urban security, corruption and trafficking of human beings remained key priorities throughout the region. | Основными задачами в регионе по-прежнему являлись обеспечение соблюдения законов о наркотиках, безопасность в городах и борьба с коррупцией и торговлей людьми. |
| Ensure the security of global vaccine and vitamin A supplies. | Цель З: Обеспечение стабильности поставок вакцин и витамина А во всем мире. |
| That includes providing security in and around camps for refugees and internally displaced persons. | Это включает обеспечение безопасности в лагерях и вокруг лагерей для беженцев и недобровольных переселенцев. |
| Qatar maintains that the quest for security should not be at the expense of freedoms or human rights. | По мнению Катара, обеспечение безопасности не должно осуществляться за счет свобод и прав человека. |
| Investing in sustainable development will be investing in the future security of us all. | Инвестиции в устойчивое развитие представляют собой инвестиции в обеспечение безопасного будущего для всех нас. |
| The overriding human rights concern in Kosovo continues to be the provision of adequate security for Kosovo's minorities. | Основной проблемой в области прав человека в Косово по-прежнему остается обеспечение надлежащей безопасности для косовских меньшинств. |
| The fact is that adequate security still remains the key issue for Kosovo's minority communities. | Фактом остается то, что обеспечение адекватного уровня безопасности по-прежнему выступает ключевой проблемой общин меньшинств Косово. |
| Achieving food security and reducing poverty in the West African subregion has been a major challenge for both Governments and development agencies. | Как для правительств, так и для занимающихся вопросами развития учреждений обеспечение продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты в западноафриканском субрегионе является одной из главных задач. |
| The expected results are the improvement of the nutritional status and food security of the population. | В рамках предполагаемых результатов планируется улучшить продовольственное обеспечение и продовольственную безопасность населения. |
| This resulted in the security contract with Mr. Rindel. | В результате был заключен контракт на обеспечение безопасности с гном Ринделом. |
| They included expenditure on security, the Refugee Education Foundation, and other allocations from the Operational Reserve. | Они включают в себя расходы на обеспечение безопасности, функционирование Фонда образования для беженцев и другие ассигнования из Оперативного резерва. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with a description of the current cost-sharing formula for security expenditures. | По просьбе Консультативного комитета ему было представлено описание нынешней формулы распределения расходов на обеспечение безопасности. |
| The establishment of global security should supplement the regional efforts being made to increase the effectiveness of overall measures to control weapons and strengthen trust. | Обеспечение глобальной безопасности должно дополняться региональными усилиями, предпринимаемыми с целью повышения эффективности общих мер по контролю над вооружениями и укреплению доверия. |
| Another increasingly important element is the safety and security of the humanitarian workers delivering the assistance. | Еще одним элементом, важность которого постоянно возрастает, является обеспечение безопасности сотрудников гуманитарных организаций, оказывающих помощь. |
| As the Secretary-General points out in his report, operational security has become an integral element of humanitarian intervention. | Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, обеспечение оперативной безопасности стало неотъемлемым элементом гуманитарной деятельности. |