Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
The representative of the European Community proposed the following alternative text with a view to further clarifying the meaning of the article: "As long as goods are carried under the TIR procedure the payment or security of import or export duties and taxes shall be suspended". С целью дальнейшего уточнения смысла данной статьи представитель Европейского сообщества предложил следующий альтернативный текст: "При перевозке грузов с соблюдением процедуры МДП уплата или обеспечение ввозных либо вывозных пошлин и сборов приостанавливается".
The WFP operation aims at ensuring food security for, and preventing the deterioration of nutritional status and enhancing the capacities of, refugees from Western Sahara in Algeria. ЗЗ. Осуществляемая ВПП операция нацелена на обеспечение продовольственной безопасности и предотвращение ухудшения продовольственной ситуации, а также на расширение возможностей беженцев из Западной Сахары в Алжире.
These efforts are essential to preserving the civilian nature of refugee camps, and to ensuring the safety and security of refugees and surrounding host populations. Эти усилия играют важную роль в деятельности, направленной на сохранение гражданского характера лагерей беженцев и обеспечение безопасности и защиты как беженцев, так и принимающего населения, среди которого они проживают.
Moreover, it allows companies to develop new, value-added services such as automated track and tracing systems, monitoring of document processing, security and non-repudiation. Кроме того, она позволяет компаниям развивать новые услуги с добавленной стоимостью, такие, как автоматизированное наблюдение и слежение, мониторинг обработки документации, защита и обеспечение совместимости.
In terms of security of supply, countries and individual consumers face the same challenge: ensuring continued access to affordable quantities of energy; В плане надежности снабжения страны и отдельные потребители сталкиваются с аналогичной проблемой: обеспечение бесперебойного доступа к приемлемым по цене объемам энергоносителей;
In order to address the three concerns of maintaining security of supply, providing energy for development and combating climate change over the coming decades, urgent policy action at the national and international levels is required. Для решения в предстоящие десятилетия трех проблем, а именно - сохранение надежного энергоснабжения, обеспечение энергии для целей развития и борьба с изменением климата, на национальном и международном уровнях требуются неотложные программные меры.
Another concern was the recent departure of the Russian Federal Border Service Forces (RFBS) from the Tajik-Afghan border, and the related need for the Tajik authorities to take over border security in July 2005. Кроме того, озабоченность вызывают недавний вывод войск Федеральной пограничной службы Российской Федерации (РФПС) с таджикско-афганской границы и возникшая в связи с этим в июле 2005 года необходимость для таджикских властей взять обеспечение безопасности на границе на себя.
Those security costs, amounting to over $7 million per biennium under the current system, were projected to double under DSS. Эти расходы на обеспечение безопасности, превышающие 7 млн. долл. США за двухгодичный период в рамках существующей системы, согласно прогнозам, вдвое возрастут в рамках ДБ.
Ambassador Staehelin said that his personal opinion was that there was always a dilemma caused by the legitimate right to security and consequence in other areas. Посол Штелин заявил, что, по его мнению, всегда существует дилемма, порождаемая законным правом на обеспечение безопасности и возникновением последствий в других областях.
However, a large portion of the recent increases in ODA has taken the form of expenditures on security and emergency relief. Однако в последнее время крупная доля прироста объемов помощи по линии ОПР приходится на расходы на обеспечение безопасности и оказание помощи в чрезвычайных ситуациях.
The Committee made recommendations in the areas of security, humanitarian aid, social structure enhancement, services and development, opening up of police posts with adequate logistics for speedy response to crises and seizure of arms in the wrong hands. Комитет дал рекомендации по вопросам безопасности, гуманитарной помощи, улучшения социальной структуры, обслуживания и развития, открытия полицейских участков, имеющих достаточное материально-техническое обеспечение для быстрого реагирования на кризисы и для конфискации оружия, попавшего в руки преступных лиц.
Provide staff with practical operational tools to systematically integrate gender concerns in security sector reform work; implement recommendations emanating from the 2005 Africa Gender and Governance Forum to achieve African Union target of 30 per cent women members in national assemblies. Обеспечение сотрудников практическими средствами для систематического включения гендерных аспектов в работу по РСБ; и осуществление рекомендаций, вытекающих из Африканского форума 2005 года по гендерным вопросам и управлению, для достижения поставленной перед африканскими странами цели довести долю женщин в составе национальных ассамблей до 30 процентов.
The Board has further reviewed the issue, and remains concerned by the physical security of part of the UNCC archives, as there is a lack of reinforced doors at a vulnerable entry point in a public space. Комиссия вновь рассмотрела этот вопрос, и обеспечение физической безопасности части архивов ККООН по-прежнему вызывает у нее озабоченность по причине отсутствия армированных дверей на входе в помещения общественного пользования, которые являются уязвимыми.
An immediate priority and obligation of the Transitional Federal Government should be to ensure humanitarian access to all Somalis in need and to provide guarantees for the safety and security of aid workers. Неотложным приоритетом и обязанностью переходного федерального правительства должно стать обеспечение доступа гуманитарных организаций ко всем нуждающимся сомалийцам и обеспечение гарантий безопасности и охраны для сотрудников, оказывающих помощь.
Mainframe, client-server, network and desktop infrastructure, including acquisition, installation, security, operation and maintenance; поддержка инфраструктуры главной ЭВМ, серверов клиентов, сети и индивидуальных компьютеров, включая приобретение, установку, обеспечение средств защиты, эксплуатацию и техническое обслуживание;
It is equally important to highlight the fact that land administration and its components, such as formalization of property rights used, land as collateral and security of tenure, are tools that can make a substantial contribution to the fight against poverty. В равной мере важно подчеркнуть тот факт, что управление земельными ресурсами и его компоненты, такие, как официальное оформление действующих прав собственности, земля как обеспечение и гарантия землепользования, являются инструментами, которые могут внести значительный вклад в борьбу с нищетой.
Within this complex context, the aim of the UNCCD and of this work programme topic is to target poverty, drought and food security in those countries experiencing different degrees of land degradation and desertification. На этом сложном фоне целью КБОООН и этого пункта программы работы являются борьба с бедностью и засухой и обеспечение продовольственной безопасности в тех странах, которые подвергаются в различной степени деградации земель и опустыниванию.
Moreover, the Department has recently entered into a strategic dialogue with the United Nations Development Programme (UNDP) on the clarification of roles and responsibilities in integrated missions, including in functional areas such as rule of law, security sector reform, governance and capacity-building. Кроме того, Департамент в последнее время ведет стратегический диалог с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью уточнения функций и обязанностей в комплексных миссиях, в том числе в таких функциональных областях, как обеспечение правопорядка, реформа сектора безопасности, управление и создание потенциала.
The new software will enable data to be transmitted over the Internet using specially designed security systems, enabling creation of secure instant wide area networks, without the need for special equipment at any of the field locations. Новое программное обеспечение предоставит возможность передавать через Интернет данные с помощью специально разработанных для этой цели систем безопасности, которые позволяют создавать глобальные вычислительные сети мгновенного действия, не требующие установки специального оборудования в любом из полевых пунктов.
In response, MONUC launched several operations to enhance security in the area, including the dismantling of militia camps, the protection of installations for internally displaced persons and the delivery of humanitarian assistance. В ответ МООНДРК осуществила несколько операций в целях усиления безопасности в этом районе, включая ликвидацию лагерей боевиков, обеспечение защиты объектов, предназначенных для внутренне перемещенных лиц, и предоставление гуманитарной помощи.
Such a rule could provide that the debtor would have to offer additional security or the secured creditor could treat such a deterioration of value as an event of default. Такое правило может предусматривать, что должник будет вынужден предложить дополнительное обеспечение или же что обеспеченный кредитор может рассматривать такое уменьшение стоимости как событие неисполнения.
then the carrier is entitled to obtain security from the controlling party for the amount of the reasonably expected additional expense, loss, or damage. такой перевозчик вправе получить обеспечение от распоряжающейся стороны в отношении суммы разумно ожидаемых дополнительных расходов, утраты или повреждений.
With respect to paragraph 43, it was suggested that it should emphasize the main characteristic of systems with uniform, comprehensive security, namely that they promoted substance over form and the objective of maximizing the availability of credit. В отношении пункта 43 было высказано предположение о том, что в нем следует подчеркнуть основные характерные черты систем, предусматривающих единообразное всеобъемлющее обеспечение, а именно то, что они отдают предпочтение содержанию по сравнению с формой и преследуют цель обеспечения максимального наличия кредитов.
[keywords: arbitral tribunal; injunctions; interim measures; jurisdiction; procedure; protective orders; security; sequestration] [ключевые слова: арбитражный суд; запреты; обеспечительные меры; юрисдикция; процедура; защитительные постановления; обеспечение; секвестр]
Was it really the Commission's intention that the bid security should be forfeited if the negotiations did not proceed in those circumstances? Действительно ли Комиссия хочет, чтобы он утратил право на тендерное обеспечение в случае, если переговоры в этих условиях не проводятся?