Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
Ensure protection of Afghan refugees facing security problems in Pakistan, particularly women at risk; and обеспечение защиты афганских беженцев, сталкивающихся с проблемами в области безопасности в Пакистане, особенно женщин группы риска;
Provision has been made in the year 2000 estimates for $ 3.2 million for services (security, payroll, etc.), provided by UNOG. В смете расходов на 2000 год предусмотрены ассигнования в размере 3,2 млн. долл. США для оплаты услуг (обеспечение безопасности, заработная плата и т. д.), предоставляемых ООНЖ.
As the sole international organization whose mandate includes peace, security, development and human rights, the United Nations is exceptionally qualified to tackle that goal globally. Будучи единственной международной организацией, чей мандат включает обеспечение мира, безопасности, развития и прав человека, Организация Объединенных Наций обладает всем необходимым для того, чтобы успешно решать эту задачу в масштабе всего мира.
The United States commends the Agency's efforts relating to the security of nuclear material, and notes the many successful activities carried out under that programme. Соединенные Штаты одобряют усилия Агентства, направленные на обеспечение безопасности ядерных материалов, и отмечают успешное осуществление целого ряда мероприятий в рамках этой программы.
Our discussions will focus on three issues: the transition to full Afghan security responsibility, the continued development of Allied military capabilities, and NATO's global network of partnerships. Наши дискуссии будут сосредоточены на трех вопросах: передаче полной ответственности за обеспечение безопасности Афганистану, дальнейшем развитии военного потенциала союзников и глобальной сети партнерских отношений НАТО.
Subsidies will be retained, however, to address constitutional obligations such as the need to continue services to isolated communities or on questions of safety or security. Вместе с тем система дотаций сохранится в сфере решения задач, связанных с реализацией конституционных обязательств в таких областях, как необходимость предоставления услуг изолированным общинам или обеспечение надежной работы транспорта и безопасности.
We must all realize that the continuing conflicts in Africa pose a major challenge to all our efforts to ensure global peace, security and prosperity. Все мы должны осознать, что продолжение конфликтов в Африке бросает вызов нашим усилиям, направленным на обеспечение мира, безопасности и процветания в глобальном масштабе.
The fourth principle is a commitment to peace and peaceful means, which must underpin efforts to build international and regional security and manage differences among States. Четвертый принцип - приверженность миру и мирным средствам, которая должна быть положена в основу усилий, направленных на обеспечение международной и региональной безопасности и урегулирование разногласий между государствами.
An increasing number of countries are addressing the key issues of land supply, security of tenure and housing finance but, at the global level, action is still limited. Все больше и больше стран принимают меры для решения таких основных вопросов, как предоставление земельных участков, обеспечение безопасности владения и финансирование жилищного строительства, однако на глобальном уровне предпринимаемые усилия все еще носят ограниченный характер.
Experience has proven that small and mid-size States are capable of bearing their part of the responsibility for stability and security in individual world regions. Опыт показывает, что малые и средние государства в состоянии выполнить свою долю ответственности за обеспечение стабильности и безопасности в отдельных регионах мира.
Despite many positive developments in the security landscape of the post Cold-War era, the non-proliferation of weapons of mass destruction remains a priority concern to people and Governments alike. Несмотря на многочисленные позитивные события в сфере безопасности, происшедшие в период после окончания "холодной войны", обеспечение нераспространения оружия массового уничтожения остается одной из приоритетных задач как для народов, так и правительств.
The provision of basic social services and food security in an equitable manner is a necessary precondition for such integration and empowerment. Необходимым условием для достижения такой интеграции и расширения прав и возможностей является предоставление основных социальных услуг и обеспечение продовольственной безопасности на справедливой основе.
Good governance, including the maintenance of local and regional security as well as sound macroeconomic management, is necessary to promote agricultural investment and its profitability. Для поощрения инвестиций в сельское хозяйство и повышения их прибыльности необходима надлежащая система управления, включая поддержание местной и региональной безопасности, а также обеспечение рационального макроэкономического управления.
Women are important economic agents: they contribute to family food security, while earning supplementary income from their activities for the family's well-being. Активно участвуя в экономической жизни, женщины вносят свой вклад в обеспечение продовольственной безопасности семьи и в результате такой деятельности создают дополнительный доход, идущий на благо семьи.
The right to security of basic livelihood for example at times of unemployment and inability to work is guaranteed to everyone by Act of Parliament. Парламентский акт гарантирует каждому человеку право на минимальное обеспечение, в частности на период безработицы и нетрудоспособности.
Such security would not attach to the property itself, but to the rights and interests granted to the project company under the project agreement. Такое обеспечение будет относиться не к самому имуществу, а к правам и интересам, предоставленным проектной компании в соответствии с проектным соглашением.
As to the manner of ensuring financial security for prompt and adequate compensation the last three paragraphs leave the State of origin free. Что касается того, каким образом гарантировать финансовое обеспечение оперативной и адекватной компенсации, то последние три пункта предоставляют государству происхождения свободу действий.
Food and nutrition security in the home; обеспечение продовольственной безопасности на уровне отдельных домохозяйств;
(e) Assuring security in living; ё) обеспечение безопасных условий жизни;
Food is a person's most basic commodity and assuring a stable supply of food and guaranteeing its security are objectives of fundamental importance for national policy. Продовольствие является самым основным товаром широкого потребления, и обеспечение бесперебойного снабжения продовольствием и гарантия продовольственной безопасности имеют основополагающее значение для государственной политики.
The purpose of this Conference was to consider how to maintain and enhance the contribution of fisheries to food security in the future. Цель Конференции заключалась в рассмотрении возможностей сохранения и расширения вклада рыбных хозяйств в обеспечение продовольственной безопасности в будущем.
Special occasions involving the presence of highly visible participants at trials require above average security measures which tax the present capabilities of the section. В особых случаях, связанных с присутствием на судебных заседаниях особо важных участников, требуется обеспечение повышенной безопасности, в связи с чем на Секцию в ее нынешнем составе ложится дополнительная нагрузка.
The staff representatives fully support the proposal of the Administrative Committee on Coordination (ACC) that all organizations develop and institute separate lines in their respective budgets for security. Представители персонала полностью поддерживают предложение Административного комитета по координации (АКК) о том, чтобы все организации разработали и включили в свои соответствующие бюджеты отдельные статьи расходов на обеспечение безопасности.
The hostage-taking incident of 5 June 2003 was strongly condemned and both sides were reminded of their responsibility to ensure safety and security for UNOMIG personnel at all times. Инцидент с захватом заложников, который имел место 5 июня 2003 года, был подвергнут решительному осуждению, и обеим сторонам напомнили об их ответственности за обеспечение безопасности и защиты персонала МООННГ на постоянной основе.
Establishing state-level civilian command and control over armed forces, reforming the security sector, and paving the way for integration into the Euro-Atlantic framework. Обеспечение на государственном уровне гражданского командования и контроля над вооруженными силами, реформа сектора безопасности и создание возможностей для интеграции в евро-атлантические рамки.