| A ship which has been arrested shall be released when sufficient security has been furnished in a satisfactory form. | Арестованное судно освобождается, если было предоставлено достаточное обеспечение в удовлетворительной форме. |
| The United Nations Interim Force in Lebanon makes an indispensable contribution to stability and security in the region. | Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане вносят незаменимый вклад в обеспечение стабильности и безопасности в регионе. |
| We believe the safety and security of United Nations humanitarian personnel is an extremely important issue. | Мы считаем, что обеспечение безопасности и охрана персонала Организации Объединенных Наций, занимающегося гуманитарной деятельностью, является исключительно важной задачей. |
| Democracy, by ensuring greater popular participation, also has a positive impact on development and on human security. | Обеспечивая более широкое участие народа в управлении, демократия оказывает также положительное воздействие на развитие и обеспечение безопасности человека. |
| The pursuit of human security and human development are not two independent paths. | Обеспечение безопасности человека и развитие человеческого потенциала не являются двумя отдельными путями. |
| In the coming months, the maintenance of security nationwide will be essential in order for the implementation of the Pretoria Agreement to proceed smoothly. | В ближайшие месяцы обеспечение безопасности в масштабах всей страны будет иметь важное значение для планомерного осуществления Преторийского соглашения. |
| One delegation noted that the critical topic of security had not been addressed in the progress report. | Одна из делегаций отметила, что в докладе о ходе работы не нашла своего отражения такая исключительно важная тема, как обеспечение безопасности. |
| The latter provision is meant to ensure the security of persons engaged in the protection of the legal order. | Последнее из указанных положений направлено на обеспечение безопасности лиц, занятых охраной правопорядка. |
| Concerning the situation in Kashmir, he said that a number of steps were being taken to provide security for judges in disturbed areas. | Относительно ситуации в Кашмире он говорит, что принимается ряд мер, направленных на обеспечение безопасности судей в неспокойных районах. |
| The Conference on Disarmament has made a highly appreciable contribution to international security. | Конференция по разоружению внесла очень ценный вклад в обеспечение международной безопасности. |
| Strengthening the non-proliferation regime and assuring nuclear safety and security also presuppose the effective elimination of illegal trafficking in nuclear material. | Укрепление режима нераспространения и обеспечение ядерной безопасности предполагает и надежное пресечение незаконного оборота ядерных материалов. |
| However, the draft resolution does not make clear the concerns related to the right to self-defence and security under the Charter. | Однако в проекте резолюции не нашли четкого отражения замечания, касавшиеся права на самооборону и на обеспечение безопасности в соответствии с Уставом. |
| Securing peace through regional efforts, we believe, can contribute to enhancing and consolidating wider international security and stability objectives. | Мы считаем, что обеспечение мира на основе региональных усилий может содействовать расширению и упрочению международной безопасности и стабильности в более широком плане. |
| Improved coordination and cooperation among all concerned organizations were essential if they were to provide effective support to national efforts to achieve universal food security. | Оратор особо подчеркивает, что все заинтересованные организации должны сотрудничать в целях оказания эффективной поддержки национальным инициативам, направленным на обеспечение универсальной продовольственной безопасности. |
| Others involve direct consumer subsidies, public works programmes, protection of public-sector social expenditures, support for small businesses, food security, etc. | Некоторые другие меры предусматривают выделение прямых потребительских субсидий, осуществление программ общественных работ, защиту социальных расходов государственного сектора, поддержку малых предприятий, обеспечение продовольственной безопасности и т.д. |
| It also means creating sufficient housing, accessibility to land, security of ownership of land and houses. | Оно предполагает строительство достаточного количества жилья, обеспечение доступа к земле и предоставление прав собственности на землю и жилища. |
| The priorities for the future were expansion of the network, assuring the security of transactions, improving standards and reinforcing institutional strength. | Приоритетными направлениями будущей работы являются расширение сети, обеспечение безопасности сделок, совершенствование стандартов и укрепление институционального потенциала. |
| The Mission protested to the authorities and reminded them of their strict responsibility to protect the security of United Nations staff. | Миссия заявила властям протест и напомнила им об их строгой ответственности за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| Ensuring the security and well-being of all refugees, particularly minorities, is also a major responsibility. | Не менее важной задачей является также обеспечение безопасности и благополучия всех беженцев, в особенности представителей меньшинств. |
| A third issue is providing the highest level of security for nuclear and radioactive material. | Третьим вопросом является обеспечение максимально высокого уровня физической защиты ядерных и радиоактивных материалов. |
| Some form of security is usually required for mortgage borrowing. | Как правило, для ипотечного кредита требуется какое-то обеспечение. |
| This effort also requires multilateral cooperation, however, since its objective is to ensure collective security. | Однако эти усилия также требуют многостороннего сотрудничества, ибо целью их является обеспечение коллективной безопасности. |
| Obligations under the Fourth Geneva Convention include provision of security, food and medical services and the facilitation of emergency services. | Среди обязательств, вытекающих из четвертой Женевской конвенции, следует назвать обеспечение безопасности, предоставление продовольствия и медикаментов, а также содействие работе служб оказания чрезвычайной помощи. |
| In that respect, the contribution made by the impartial forces in providing the general framework for security is important. | В этой связи важен вклад, вносимый беспристрастными силами в обеспечение общих основ безопасности. |
| Guarantees for their security are a critical precondition for an enhanced international presence. | Обеспечение гарантии их безопасности является необходимым предварительным условием для расширения масштабов присутствия представителей международного сообщества. |