Other areas, in which attention was more systematically drawn to gender equality and women's rights included decent work, and peace, security and humanitarian assistance. |
К числу других областей, в которых внимание на более систематической основе уделялось вопросам гендерного равенства и правам женщин, относились обеспечение достойной работы, а также мир, безопасность и гуманитарная помощь. |
Concerning global security costs, he said that UNICEF shared the views expressed by delegations with regard to funding from United Nations regular budget. |
Что касается общих расходов на обеспечение безопасности, то, по словам заместителя Директора-исполнителя, ЮНИСЕФ разделяет мнение делегаций относительно необходимости финансирования таких расходов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
However, UNICEF was obliged by General Assembly resolution 59/276 of 23 December 2004 to include provision for United Nations-mandated security costs in its support budget. |
Однако, в соответствии с резолюцией 59/276 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года, Фонд был вынужден включить ассигнования на обеспечение безопасности в свой бюджет вспомогательных расходов. |
Labour is often the only productive asset poor people own, and rural employment provides the nexus between environmental, social and economic sustainability, poverty reduction and food security. |
Во многих случаях неимущие слои населения располагают лишь одним производственным ресурсом - своей рабочей силой, а занятость в сельских районах обеспечивает связь между такими факторами, как экологическая, социальная и экономическая устойчивость, сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности. |
More efficient management and guarantees of security. |
повышение эффективности управления и обеспечение безопасности. |
All humanitarian aspects concerning FDLR and their families, such as food, medical support, security and transport to the Rwandan border are covered by MONUC. |
МООНДРК обеспечивает реализацию всех гуманитарных аспектов оказания помощи бойцам ДСОР и членам их семей, в частности обеспечение питания, медицинского обслуживания, охраны и транспортировки до руандийской границы. |
The security of staff and premises continues to be a priority, particularly during movements outside the main operating base, whether for official or personal purposes. |
Обеспечение безопасности персонала и помещений по-прежнему является одной из приоритетных задач, особенно во время перемещений за пределами главной оперативной базы, будь-то в официальных или личных целях. |
Protecting and ensuring the security of the population in those areas remains a very challenging task for FARDC and MONUC, with the limited capacity available to them. |
Защита населения в этих районах и обеспечение его безопасности по-прежнему представляют собой очень сложную задачу для ВСДРК и МООНДРК, располагающих ограниченным потенциалом. |
The key initiatives of the Government of Manitoba aimed at food security include: |
Ключевыми инициативами правительства Манитобы, направленными на обеспечение продовольственной безопасности, являются, в частности: |
Then energy supply and demand trends, including the contribution of Caspian Sea countries to future fossil fuel supplies, and their consequences for energy security are examined. |
Затем в нем проводится анализ тенденций, прослеживающихся в области спроса на энергоресурсы и их предложения, включая вклад Прикаспийских стран в обеспечение будущих поставок ископаемых видов топлива и их влияние на энергетическую безопасность. |
To gain control over the security situation and achieve stability in Darfur; |
установление контроля над положением в области безопасности и обеспечение стабильности в Дарфуре; |
Stressing the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo for ensuring security during the period encompassing the elections, |
подчеркивая главную ответственность правительства Демократической Республики Конго за обеспечение безопасности в период, охватывающий проведение выборов, |
All societies, without exception, suffer from that scourge, and we support any efforts to achieve a world in which security and peace prevail. |
Все общества без исключения страдают от этого бедствия, и мы готовы поддержать любые усилия, направленные на обеспечение спокойствия и мира на планете. |
Maintenance of premises (incl. security) |
Эксплуатация помещений (включая обеспечение безопасности) |
EAERR has a broad strategy aimed at not only ensuring food security but also smoothing out erratic rice price fluctuations and increasing rice trade in the ASEAN+3 region. |
ВАЧРР имеет широкую стратегию, нацеленную не только на обеспечение продовольственной безопасности, но и на сглаживание хаотичных колебаний цен на рис, а также на увеличение объемов торговли рисом в регионе АСЕАН+З. |
The availability of public provisions stems partly from the task of the government to guarantee certain fundamental rights, including safety, socio-economic security, education, care, housing and mobility. |
Предоставление государственных услуг вытекает частично из функций правительства гарантировать определенные фундаментальные права, включая безопасность, социально-экономическое обеспечение, образование, уход, жилье и мобильность. |
In that connection, the Working Group discussed a suggestion that guidance should be given to secured creditors accepting intellectual property as security for credit, in particular in relation to licensing practices. |
В этой связи Рабочая группа рассмотрела предложение подготовить определенные рекомендации для обеспеченных кредиторов, принимающих интеллектуальную собственность в обеспечение кредита, в частности, в отношении лицензионной практики. |
Other Government priorities included payment of salary arrears, education, food security, the health sector, reform of the public administration sector, maritime resource control and transportation problems. |
Другие приоритетные задачи, поставленные правительством, включают в себя погашение задолженности по заработной плате, улучшение положения в сферах образования и здравоохранения, обеспечение продовольственной безопасности, реформирование системы государственного управления, контроль над морскими ресурсами и решение транспортных проблем. |
President Koroma has stressed that starting in June 2008, agricultural development and food security will become the top priority of the Government. |
Президент Корома подчеркивает, что с июня 2008 года главным приоритетом для правительства является развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности. |
Her Government was aware of its responsibility for ensuring its people's food self-sufficiency and security and the President had intensified the drive to achieve that goal. |
Ее правительство отдает себе отчет в том, что оно несет ответственность за обеспечение продовольственной безопасности и самодостаточности своего народа, и президент предпринимает активные шаги для достижения этой цели. |
(b) Preservation of the security and integrity of space objects in orbit; |
Ь) обеспечение безопасности и неприкосновенности космических объектов, выведенных на орбиту; |
Ensuring food security is as much a matter of trade and development as it is a matter of agricultural productivity. |
Обеспечение продовольственной безопасности в равной мере является вопросом и продуктивности сельского хозяйства, и торговли и развития. |
It can help diversify sources of energy for development and reduce energy bills, releasing funds which could be channelled to ensuring food security. |
Оно может помочь диверсифицировать источники энергоресурсов для развития и сократить расходы на их закупку, позволяя высвободить средства, которые можно направить на обеспечение продовольственной безопасности. |
One representative stated that the human security perspective was highly relevant to various issues in towns and cities, such as water and sanitation. |
Один из представителей заявил, что безопасность людей в перспективе в высокой степени зависит от решения различных проблем малых и крупных городов, таких как обеспечение водоснабжения и санитарии. |
Governments also have a responsibility to ensure public safety and a vested interest in providing human security and development to their citizens. |
Правительства несут также ответственность за обеспечение общественной безопасности и глубоко заинтересованы в обеспечении безопасности человека и развития граждан в своих странах. |