| Other areas, in which attention was more systematically drawn to gender equality and women's rights included decent work, and peace, security and humanitarian assistance. | К числу других областей, в которых внимание на более систематической основе уделялось вопросам гендерного равенства и правам женщин, относились обеспечение достойной работы, а также мир, безопасность и гуманитарная помощь. |
| Concerning global security costs, he said that UNICEF shared the views expressed by delegations with regard to funding from United Nations regular budget. | Что касается общих расходов на обеспечение безопасности, то, по словам заместителя Директора-исполнителя, ЮНИСЕФ разделяет мнение делегаций относительно необходимости финансирования таких расходов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| However, UNICEF was obliged by General Assembly resolution 59/276 of 23 December 2004 to include provision for United Nations-mandated security costs in its support budget. | Однако, в соответствии с резолюцией 59/276 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года, Фонд был вынужден включить ассигнования на обеспечение безопасности в свой бюджет вспомогательных расходов. |
| Labour is often the only productive asset poor people own, and rural employment provides the nexus between environmental, social and economic sustainability, poverty reduction and food security. | Во многих случаях неимущие слои населения располагают лишь одним производственным ресурсом - своей рабочей силой, а занятость в сельских районах обеспечивает связь между такими факторами, как экологическая, социальная и экономическая устойчивость, сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности. |
| More efficient management and guarantees of security. | повышение эффективности управления и обеспечение безопасности. |
| All humanitarian aspects concerning FDLR and their families, such as food, medical support, security and transport to the Rwandan border are covered by MONUC. | МООНДРК обеспечивает реализацию всех гуманитарных аспектов оказания помощи бойцам ДСОР и членам их семей, в частности обеспечение питания, медицинского обслуживания, охраны и транспортировки до руандийской границы. |
| The security of staff and premises continues to be a priority, particularly during movements outside the main operating base, whether for official or personal purposes. | Обеспечение безопасности персонала и помещений по-прежнему является одной из приоритетных задач, особенно во время перемещений за пределами главной оперативной базы, будь-то в официальных или личных целях. |
| Protecting and ensuring the security of the population in those areas remains a very challenging task for FARDC and MONUC, with the limited capacity available to them. | Защита населения в этих районах и обеспечение его безопасности по-прежнему представляют собой очень сложную задачу для ВСДРК и МООНДРК, располагающих ограниченным потенциалом. |
| The key initiatives of the Government of Manitoba aimed at food security include: | Ключевыми инициативами правительства Манитобы, направленными на обеспечение продовольственной безопасности, являются, в частности: |
| Then energy supply and demand trends, including the contribution of Caspian Sea countries to future fossil fuel supplies, and their consequences for energy security are examined. | Затем в нем проводится анализ тенденций, прослеживающихся в области спроса на энергоресурсы и их предложения, включая вклад Прикаспийских стран в обеспечение будущих поставок ископаемых видов топлива и их влияние на энергетическую безопасность. |
| To gain control over the security situation and achieve stability in Darfur; | установление контроля над положением в области безопасности и обеспечение стабильности в Дарфуре; |
| Stressing the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo for ensuring security during the period encompassing the elections, | подчеркивая главную ответственность правительства Демократической Республики Конго за обеспечение безопасности в период, охватывающий проведение выборов, |
| All societies, without exception, suffer from that scourge, and we support any efforts to achieve a world in which security and peace prevail. | Все общества без исключения страдают от этого бедствия, и мы готовы поддержать любые усилия, направленные на обеспечение спокойствия и мира на планете. |
| Maintenance of premises (incl. security) | Эксплуатация помещений (включая обеспечение безопасности) |
| EAERR has a broad strategy aimed at not only ensuring food security but also smoothing out erratic rice price fluctuations and increasing rice trade in the ASEAN+3 region. | ВАЧРР имеет широкую стратегию, нацеленную не только на обеспечение продовольственной безопасности, но и на сглаживание хаотичных колебаний цен на рис, а также на увеличение объемов торговли рисом в регионе АСЕАН+З. |
| The availability of public provisions stems partly from the task of the government to guarantee certain fundamental rights, including safety, socio-economic security, education, care, housing and mobility. | Предоставление государственных услуг вытекает частично из функций правительства гарантировать определенные фундаментальные права, включая безопасность, социально-экономическое обеспечение, образование, уход, жилье и мобильность. |
| In that connection, the Working Group discussed a suggestion that guidance should be given to secured creditors accepting intellectual property as security for credit, in particular in relation to licensing practices. | В этой связи Рабочая группа рассмотрела предложение подготовить определенные рекомендации для обеспеченных кредиторов, принимающих интеллектуальную собственность в обеспечение кредита, в частности, в отношении лицензионной практики. |
| Other Government priorities included payment of salary arrears, education, food security, the health sector, reform of the public administration sector, maritime resource control and transportation problems. | Другие приоритетные задачи, поставленные правительством, включают в себя погашение задолженности по заработной плате, улучшение положения в сферах образования и здравоохранения, обеспечение продовольственной безопасности, реформирование системы государственного управления, контроль над морскими ресурсами и решение транспортных проблем. |
| President Koroma has stressed that starting in June 2008, agricultural development and food security will become the top priority of the Government. | Президент Корома подчеркивает, что с июня 2008 года главным приоритетом для правительства является развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности. |
| Her Government was aware of its responsibility for ensuring its people's food self-sufficiency and security and the President had intensified the drive to achieve that goal. | Ее правительство отдает себе отчет в том, что оно несет ответственность за обеспечение продовольственной безопасности и самодостаточности своего народа, и президент предпринимает активные шаги для достижения этой цели. |
| (b) Preservation of the security and integrity of space objects in orbit; | Ь) обеспечение безопасности и неприкосновенности космических объектов, выведенных на орбиту; |
| Ensuring food security is as much a matter of trade and development as it is a matter of agricultural productivity. | Обеспечение продовольственной безопасности в равной мере является вопросом и продуктивности сельского хозяйства, и торговли и развития. |
| It can help diversify sources of energy for development and reduce energy bills, releasing funds which could be channelled to ensuring food security. | Оно может помочь диверсифицировать источники энергоресурсов для развития и сократить расходы на их закупку, позволяя высвободить средства, которые можно направить на обеспечение продовольственной безопасности. |
| One representative stated that the human security perspective was highly relevant to various issues in towns and cities, such as water and sanitation. | Один из представителей заявил, что безопасность людей в перспективе в высокой степени зависит от решения различных проблем малых и крупных городов, таких как обеспечение водоснабжения и санитарии. |
| Governments also have a responsibility to ensure public safety and a vested interest in providing human security and development to their citizens. | Правительства несут также ответственность за обеспечение общественной безопасности и глубоко заинтересованы в обеспечении безопасности человека и развития граждан в своих странах. |