The agreements stressed that the responsibility for ensuring a secure environment devoid of violence or other forms of intimidation would rest with the appropriate Indonesian security authorities. |
В соглашениях подчеркивалось, что на соответствующие индонезийские органы безопасности возлагается ответственность за обеспечение безопасной обстановки без насилия или иных форм запугивания. |
In that context, the Commission stresses the need to have adequate security resources available to ensure that it can continue to successfully mitigate existing risks. |
В этой связи Комиссия подчеркивает необходимость предоставления адекватных ресурсов на обеспечение безопасности, с тем чтобы она могла продолжать эффективно бороться с существующими рисками. |
The Commission agreed with the Government of Burundi that these were good governance, the rule of law, security sector reform and community recovery. |
Комиссия согласилась с правительством Бурунди, что к числу этих задач следовало отнести обеспечение благого управления, верховенства права, реформирование сферы безопасности и восстановление общин. |
The Panel is also grateful to UNMIL for its invaluable support, especially in the areas of security, logistics and transportation, including aircraft. |
Группа выражает также признательность МООНЛ за ее неоценимую поддержку, особенно за обеспечение охраны и организацию быта и транспорта, включая воздушный транспорт. |
The police are responsible for preventing and interrupting acts of violence, guaranteeing security, and conducting effective pre-trial investigation and related cooperation with different actors. |
Полиция несет ответственность за предупреждение и пресечение актов насилия, обеспечение безопасности, проведение эффективного досудебного расследования и поддержание сотрудничества в этой связи с различными заинтересованными сторонами. |
Promoting women's participation, security and empowerment is a critical element in addressing crisis risk and building strong foundations for recovery in natural disaster and post-conflict settings. |
В процессе содействия участию женщин к важнейшим элементам усилий по устранению рисков кризисов и созданию прочной основы для восстановления в период после стихийных бедствий и конфликтов относятся обеспечение безопасности и развитие потенциала. |
Drinking waters provision as part of the nutrition security programme: 5 |
Обеспечение питьевой водой в рамках программы продовольственной безопасности: 5. |
Despite these positive steps, the food security of war-affected populations continues to be at risk owing to persistent insecurity and displacement. |
Несмотря на эти позитивные шаги, обеспечение продовольственной безопасности для пострадавшего от войны населения по-прежнему находится под угрозой вследствие сохраняющегося отсутствия условий безопасности и продолжающегося перемещения населения. |
Some considered that it encompassed lender title security, while others thought that it did not. |
Одни считают, что это определение охватывает обеспечение правового титула ссудодателя, а другие считают, что это не так. |
Instead of expending all one's energies for survival, workers should have the security of a decent income to live on. |
Вместо того, чтобы расходовать всю свою энергию на обеспечение выживания, рабочие должны иметь гарантии получения достойного дохода для жизни. |
Other areas identified as being difficult to address are housing, income security, employment and social welfare. |
К другим выявленным наиболее проблематичным областям относятся жилищные условия, обеспечение гарантированного источника дохода, занятость и социальное обеспечение. |
Actual meeting costs have changed considerably since 2001, especially regarding the cost of security for the meetings. |
По сравнению с 2001 годом фактические расходы на проведение совещаний существенно изменились, особенно в том, что касается расходов на обеспечение безопасности совещаний. |
It expressed its support for the Angolan Government's efforts to restore peace, security and stability throughout the territory and to protect the civilian population. |
Он заявил о своей поддержке усилий правительства Анголы, направленных на восстановление мира, безопасности и стабильности на всей территории страны и обеспечение защиты гражданского населения. |
Please describe the policies or programmes that have been designed to address the economic security of the elderly and assess their impact on older women. |
Опишите политику и программы, которые были рассчитаны на обеспечение экономической безопасности пожилых людей, и дайте оценку их влияния на пожилых женщин. |
The Indonesian authorities will be fully responsible for the security of United Nations personnel and have given the Secretariat assurances in that regard. |
Власти Индонезии будут нести всю полноту ответственности за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и уже дали Секретариату гарантии на этот счет. |
That is why consolidating a sustainable level of security requires the restoration of the social contract and simultaneous action on various fronts, especially with respect to the country's political, institutional and economic development. |
Поэтому обеспечение устойчивого уровня безопасности требует восстановления социального согласия и одновременных действий по различным направлениям, особенно в том, что касается политического, институционального и экономического развития страны. |
Section I of table 12 presents the three elements classified as United Nations mandated security costs during 2006-2007 biennium. |
В разделе I таблицы 12 указаны три элемента, относимые к требуемым Организацией Объединенных Наций расходам на обеспечение безопасности в двухгодичном периоде 2006-2007 годов. |
Protection concerns should be incorporated into concepts of operations so that the provision of area security can be better linked to humanitarian priorities. |
Задачи обеспечения защиты и охраны надлежит включить в концепции операций для того, чтобы теснее увязать обеспечение безопасности в том или ином районе с гуманитарными приоритетами там. |
The departure of UNAMSIL is a clear indication that the Government of Sierra Leone has resumed full responsibility for the security of the country. |
Вывод МООНСЛ является ярким показателем того, что правительство Сьерра-Леоне в полной мере взяло на себя ответственность за обеспечение безопасности в своей стране. |
Accountants could contribute to improved financial disclosure rules, better corporate governance, a meaningful definition of corporate social responsibility, and security verification for electronic commerce. |
Бухгалтеры способны внести вклад в усовершенствование правил финансовой отчетности, в повышение эффективности корпорационного управления, в выработку осмысленного определения социальной ответственности корпораций и в обеспечение режима безопасности электронной торговли. |
They include the security sector, institution-building and the rule of law and the suppression of drug production and trafficking. |
Они затрагивают сектор безопасности, строительство институтов и обеспечение верховенства права, а также искоренение производства и торговли наркотиками. |
The Advisory Committee requests that detailed information on security related expenditures be included in the supplementary information provided to the Committee before its consideration of budget performance reports on all peacekeeping operations concerned. |
Консультативный комитет просит, чтобы до рассмотрения им отчетов об исполнении бюджета всех соответствующих операций по поддержанию мира в представляемую ему дополнительную информацию включались подробные данные о расходах на обеспечение охраны и безопасности. |
The role of EMOPS is to coordinate and support systems and mechanism for response to all humanitarian crises while ensuring the safety and security of staff. |
Задача УЧП заключается в координации и поддержке систем и механизма реагирования на все гуманитарные кризисы, а также обеспечение безопасности и охраны сотрудников. |
As shown in Table III., UNHCR's security costs in 2004 amounted to $28.6 million. |
Как показано в таблице III., расходы УВКБ на обеспечение безопасности в 2004 году составили 28,6 млн. долл. США. |
Better health and greater food security are within our reach, but in seizing the opportunities biotechnology presents we must not neglect the inherent risks. |
Улучшение здравоохранения и обеспечение большей продовольственной безопасности являются для нас вполне достижимыми целями, однако, стремясь воспользоваться теми возможностями, которые дает нам биотехно-логия, мы не должны забывать о связанных с ними угрозах. |