Preventive diplomacy, peacemaking, peace-enforcement, peace-building and global human security have emerged as new concepts on which further reflection is needed. |
Превентивная дипломатия, миротворчество, обеспечение мира, строительство мира и глобальная человеческая безопасность возникли сейчас как новые концепции, нуждающиеся в дополнительном осмыслении. |
Tajikistan notes with gratitude the initiatives by Uzbekistan to bring about a peaceful solution to the intra-Tajik conflict and to ensure security and stability in the region of Central Asia. |
Таджикистан с признательностью отмечает инициативы Узбекистана, направленные на мирное урегулирование внутритаджикского конфликта, обеспечение безопасности и стабильности в регионе Центральной Азии. |
The costs of the administration and security of the fenced area of Varosha would be borne locally in an agreed manner (para. 38). |
Расходы на управление и обеспечение безопасности в огороженном районе Вароши будут покрываться на месте в согласованном порядке (пункт 38). |
The United Nations would be responsible for the security of the fenced area of Varosha (para. 38). |
Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за обеспечение безопасности в огороженном районе Вароши (пункт 38). |
This measure is aimed also at improving the climate of security on the eve of the presidential election and at securing the transition up to 7 February 1996. |
Эта мера направлена также на улучшение обстановки безопасности накануне президентских выборов и обеспечение переходного периода до 7 февраля 1996 года. |
Many organization activities highlighted the crucial roles played by rural women in such areas as food security, household nutrition and family well-being, demographics, and ecologically sustainable development. |
Многие мероприятия ФАО продемонстрировали решающую роль сельских женщин в таких областях, как обеспечение продовольственной безопасности, питания членов домашних хозяйств и благосостояния семьи, демографические аспекты и экологически устойчивое развитие. |
In all the fields of its work, the IAEA makes a manifest contribution to international security and non-proliferation, and to social and economic development. |
Во всех сферах своей деятельности МАГАТЭ вносит заметный вклад в обеспечение международной безопасности и нераспространение, а также в область социального и экономического развития. |
Even after the end of the cold war, international security remains a matter of great concern to the international community. |
Даже после окончания "холодной войны" обеспечение международной безопасности остается проблемой, вызывающей глубокую озабоченность у международного сообщества. |
UNDP is primarily involved in the following three sectors: resettlement and reintegration of refugees; rehabilitation of the justice system and human security; and capacity-building. |
ПРООН в основном занимается следующими тремя секторами: расселение и реинтеграция беженцев; восстановление судебной системы и обеспечение безопасности людей; и формирование потенциала. |
One prime concern in respect of handling the notifications received under the mechanism will be to ensure the security of such data, recognizing its commercial sensitivity. |
Одной из главных задач в отношении обработки уведомлений, получаемых в рамках этого механизма, будет являться обеспечение конфиденциальности таких данных ввиду их коммерческой ценности. |
Maintenance of communication and the holding of official meetings between representatives of the parties to the conflict and ensuring their security; |
обеспечение связи, официальных встреч между представителями конфликтующих сторон и их безопасности; |
This dialogue responds to a global concept of security and pursues the attainment of a more intense mutual knowledge and understanding, thus reducing the possibility of false perceptions. |
Проведение этого диалога согласуется с всеобщей концепцией безопасности и направлено на обеспечение более глубокого взаимного изучения и понимания, что тем самым снижает возможность формирования ложных представлений. |
Enhancing food production and achieving food security remain a priority for LDCs and will require expansion and/or intensification of arable land and improved production through better provision of required inputs. |
Увеличение производства продовольствия и обеспечение продовольственной безопасности остаются для НРС одной из приоритетных задач, решение которой требует расширения площадей посевных земель и/или интенсификации их использования и увеличения объема производства на основе более оптимального обеспечения необходимых вводимых ресурсов. |
The clarification and security of land rights, possibly involving land-tenure and ownership reforms, are central to the solution of such problems. |
Разъяснение прав на землю и обеспечение их безопасности, что, возможно, предусматривает проведение реформ в области землепользования и собственности, играют центральную роль в решении этих проблем. |
Poor neighbourhoods often receive poorer public services such as sanitation, security and street maintenance, even in relation to their share of tax revenues. |
В бедных районах нередко ниже качество коммунальных услуг, таких, как санитария, обеспечение безопасности и содержание улиц, даже с учетом их доли в налоговых поступлениях. |
When the procuring entity requires suppliers or contractors submitting tenders to provide a tender security: |
Когда закупающая организация требует от поставщиков (подрядчиков), представляющих тендерные заявки, предоставить обеспечение тендерной заявки: |
However, promoting multilateral cooperation in the region and achieving comprehensive security and confidence in South-Central Europe are impossible under the conditions of the continuing conflict in the former Yugoslavia. |
Однако развитие многостороннего сотрудничества в регионе и обеспечение всеобщей безопасности и доверия на юге Центральной Европы в условиях продолжающегося конфликта в бывшей Югославии невозможны. |
In this regard, the responsibility for ensuring the safety and security of staff members and property of the humanitarian organizations rests primarily with the Somali people. |
В этой связи основную ответственность за обеспечение безопасности и охраны сотрудников и собственности гуманитарных организаций несут сами граждане Сомали. |
Since February, commune committees, comprising representatives of local authorities and human rights field officers, are being formed to address issues such as security and arrest procedures. |
Начиная с февраля для решения таких вопросов, как обеспечение безопасности и процедуры ареста, формируются общинные комитеты, в состав которых входят представители местных властей и сотрудники по правам человека на местах. |
Among the sectoral issues, ensuring the means of livelihood and income security for older persons has become a major concern for all countries. |
Среди секторальных вопросов обеспечение средств к существованию и гарантированных доходов для пожилых людей стало одной из основных задач для всех стран. |
Commensurate with the protection and provision of assistance to civilians is the security that must be afforded to humanitarian practitioners who carry out these activities. |
Не менее важным, чем защита населения и оказание ему помощи, является обеспечение безопасности лиц, предоставляющих гуманитарную помощь, при выполнении ими своей деятельности. |
It will be related to their contribution to food security and to economic growth, as well as to the maintenance of social cohesion. |
Она будет зависеть от их вклада в обеспечение продовольственной безопасности и экономического роста, а также в укрепление основ социального единства. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations defines food security as ensuring that all people at all times have both physical and economic access to the basic food they need. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций определяет продовольственную безопасность как обеспечение всем людям в любое время физического и экономического доступа к основным продовольственным товарам, в которых они нуждаются. |
Our countries share common goals such as the pursuit of peace, world security, and better standards of living for all our peoples. |
Наши страны имеют такие общие цели, как обеспечение мира, безопасности во всем мире и улучшение уровня жизни для всех наших народов. |
Ensuring the common and peaceful uses of nuclear technology and providing effective and verifiable security assurances for non-nuclear-weapon States will undoubtedly help to bridge the gap that impedes progress in nuclear disarmament. |
Обеспечение общего и мирного использования ядерной технологии и предоставление эффективных и контролируемых гарантий безопасности не обладающим ядерным оружием государствам несомненно будет способствовать восстановлению тех звеньев, отсутствие которых препятствует прогрессу в области ядерного разоружения. |