Liberia: extending security and justice coverage; advancing reconciliation |
Либерия: обеспечение безопасности и правосудия; содействие процессу примирения |
a Excluding provisions for enterprise resource planning, and information and systems security. |
а Исключая ассигнования на общеорганизационное планирование ресурсов и обеспечение информационной и системной безопасности. |
Ensuring food security, including a nutritious diet, makes a vital contribution to achieving a healthy society, both physically and mentally. |
Обеспечение продовольственной безопасности, в том числе правильного питания, является залогом формирования как физически, так и психически здорового общества. |
The primacy of food security and nutrition as a basic human right is the primary responsibility of the State and should be given priority over any other government policy. |
Обеспечение продовольственной безопасности и питания в качестве одного из основных прав человека является важнейшей задачей государств, которой надо уделять приоритетное внимание по сравнению с любым другим направлением политики правительств. |
(e) Publication of all security contract awards and amounts. |
ё) публикация всех сведений о предоставлении контрактов на обеспечение охраны и их количестве. |
The national advisory and coordination body in support of security sector reform is decentralized and fully operational |
Обеспечение децентрализации и полноценного функционирования национального механизма консультирования и координации для поддержки усилий по реформированию сектора |
In developing countries and emerging economies, other conditions prevail with regard to political prioritization, security awareness, resources and competitiveness in the field of biosecurity. |
В развивающихся странах и странах с развивающейся экономикой преобладают другие условия в том, что касается политической приоритетности биобезопасности, знания ее требований, ресурсов на ее обеспечение и конкуренции в этой области. |
Therefore, transport infrastructure development, the facilitation of border-crossing and transit procedures, and road safety and security represent priority programme areas for cooperation in the SPECA sub-region. |
Поэтому развитие транспортной инфраструктуры, упрощение процедур пересечения границ и транзитных процедур, а также обеспечение дорожной безопасности являются приоритетными программными областями сотрудничества в субрегионе СПЕКА. |
Scope for improvement also existed in key areas such as disaster recovery procedures and information security. Key findings |
Имеются также возможности для улучшения положения в ключевых областях, таких как процедуры аварийного восстановления данных и обеспечение информационной безопасности. |
Fraudulent reimbursement claim by 8 military observers for the security of their private accommodation |
Представление 8 военными наблюдателями подложного требования о возмещении расходов на обеспечение безопасности их жилых помещений |
3.4.1 Adoption and implementation of a security sector reform framework |
3.4.1 Утверждение и обеспечение исполнения программы реформирования сектора безопасности |
End hunger, achieve food security and improved nutrition and promote sustainable agriculture |
Ликвидация голода, обеспечение продовольственной безопасности и улучшение питания и содействие устойчивому развитию сельского хозяйства |
Inland fisheries are not addressed in the present report, but it is noted that their contribution to global food security is closely related to that of seafood. |
Вопросы внутреннего рыболовства не рассматриваются в настоящем докладе, однако отмечается, что его вклад в обеспечение глобальной продовольственной безопасности тесно связан с вкладом морепродуктов. |
The potential contribution of aquaculture to food security cannot be fully realized without consistent, responsible policies and goals, effective institutional arrangements and regulatory frameworks and improved cooperation among stakeholders at national, regional and interregional levels. |
Потенциал вклада аквакультуры в обеспечение продовольственной безопасности не может быть полностью реализован без последовательных, ответственных политических мер и целей, эффективных институциональных механизмов и нормативно-правовых положений и усовершенствованного сотрудничества между заинтересованными сторонами на национальном, региональном и межрегиональном уровнях. |
Food security for the population, which is tightly interwoven with the economic, social and environmental dimensions of development, is one of the country's strategic priorities. |
Обеспечение продовольственной безопасности населения, которое имеет неразрывную связь с экономическими, социальными и природоохранными аспектами развития, является одним из стратегических приоритетов страны. |
I would also stress the critical need for an overarching strategy for addressing institutional weaknesses, which will become even more apparent as Liberian institutions assume greater security responsibility. |
Я хотел бы также подчеркнуть крайнюю необходимость разработки всеобъемлющей стратегии укрепления институциональной базы, что станет еще более актуальным по мере принятия либерийскими институтами на себя все более широкой ответственности за обеспечение безопасности. |
(b) The ownership of security sector reform demonstrated by civilian and military authorities; |
Ь) обеспечение национальной ответственности за реформирование сектора безопасности на основе выполнения соответствующих функций гражданскими и военными структурами; |
Recruitment and training are critical for the Bureau as it prepares for the transition of UNMIL, including the development of sufficient ownership and capacity to assume security and management responsibilities. |
Набор и подготовка являются чрезвычайно важными для Бюро в контексте подготовки к реконфигурации МООНЛ, включая обеспечение достаточной степени ответственности и потенциала, с тем чтобы оно могло взять на себя функции в сфере безопасности и управления. |
As security of judges was identified as a top priority, the United Nations continued to encourage the establishment of a Police Protection Unit. |
Поскольку одной из наиболее приоритетных задач было названо обеспечение безопасности судей, Организация Объединенных Наций по-прежнему выступала с призывами учредить полицейскую группу защиты. |
The Minister of Defence praised the work of the Government and UNMIL in preparing for the hand-over of security responsibilities from UNMIL to national authorities. |
Министр обороны высоко оценил работу правительства и МООНЛ по подготовке к передаче ответственности за обеспечение безопасности национальным органам власти. |
Interim measures are also required to store weapons in the regions, including containers, rifle racks and basic security measures. |
Необходимы также временные меры по хранению оружия в регионах, включая предоставление контейнеров, оружейных стеллажей и обеспечение элементарных мер безопасности. |
social order, security and judicial activity |
Поддержание общественного порядка обеспечение безопасности и деятельность судов |
Participation in international trade enhances the economic environment which is favourable to achieving broader development goals such as poverty reduction, employment, food security, gender inclusiveness, health and environmental sustainability. |
Участие в международной торговле улучшает экономический климат, что способствует достижению более широкого спектра целей развития, таких как сокращение масштабов нищеты, увеличение занятости, обеспечение продовольственной безопасности, всесторонний учет гендерного фактора, развитие здравоохранения и экологическая устойчивость. |
It is currently assessed that the Afghan forces will be ready to take full responsibility for security in Afghanistan by 31 December 2014. |
По нынешним оценкам, афганские силы будут готовы взять на себя полную ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане к 31 декабря 2014 года. |
The extension enabled WFP to continue to enhance the food security of vulnerable people in food-insecure areas and safeguard the nutritional status of women and children. |
Продление программы позволило ВПП продолжать улучшать продовольственную безопасность уязвимых людей в районах, испытывающих дефицит продовольствия, и гарантировать обеспечение питанием женщин и детей. |