The definition therefore opens with the statement "a security required from suppliers or contractors by the procuring entity". |
Поэтому определение открывается формулировкой "обеспечение, предоставление которого закупающая организация требует от поставщиков или подрядчиков". |
Respect for human rights and the protection of human security are therefore mutually reinforcing. |
Поэтому соблюдение прав человека и обеспечение человеческой безопасности - это два взаимоукрепляющих процесса. |
Achieving security, progress and development is, of course, our own individual responsibility. |
Обеспечение безопасности, прогресса и развития, несомненно, является нашей индивидуальной ответственностью. |
Poland is convinced that promoting universal respect for human rights throughout the world contributes to security and to social and economic progress. |
Польша убеждена в том, что обеспечение всеобщего уважения прав человека во всем мире будет способствовать укреплению безопасности и достижению прогресса в социальной и экономической областях. |
That is why we have focused our development agenda on human security and human development. |
Именно поэтому мы нацеливаем свою повестку дня в области развития в основном на обеспечение безопасности человека и развитие человеческих ресурсов. |
Often the public assumes that it is the responsibility of the police alone to ensure safety and security. |
Часто общественность считает, что за обеспечение безопасности и порядка отвечает только полиция. |
Achieving food security calls for the need to focus more on the agricultural sector in national public policies. |
Обеспечение продовольственной безопасности требует уделения более пристального внимания сельскохозяйственной отрасли в государственной политике стран. |
He asserted the determination of the country to take the lead in ensuring security and stability, with continued international support. |
Он подтвердил решимость страны взять на себя ответственность за обеспечение безопасности и стабильности при неизменной поддержке международного сообщества. |
The transfer of responsibility for security should be preceded by the securing of the country's stability. |
Прежде чем приступать к осуществлению процесса передачи ответственности за обеспечение безопасности, Афганистану необходимо добиться стабильности в стране. |
I would like to point out that food security continues to be a high political priority for my country. |
Хотел бы отметить, что одним из высших стратегических приоритетов для нашей страны является обеспечение продовольственной безопасности. |
Providing security throughout the Sudan is a complex undertaking requiring concerted efforts at national and regional/local levels. |
Обеспечение безопасности по всему Судану - это сложное дело, требующее согласованных усилий на национальном и региональном/местном уровнях. |
The importance of host country ownership was raised, in particular for implementation of security sector reform and protection of civilians. |
Было указано на важность обеспечения национальной ответственности, в частности за реформирование сектора безопасности и обеспечение защиты мирного населения. |
Nicaraguan policies aimed to ensure both food security and food sovereignty. |
Политика Никарагуа направлена на обеспечение продовольственной безопасности и продовольственного суверенитета. |
While it was true that Governments were ultimately responsible for food security at the country level, they required supplementary support from the international community. |
Учитывая, что, в конечном счете, ответственность за обеспечение продовольственной безопасности на национальном уровне несут правительства, им необходима дополнительная поддержка со стороны международного сообщества. |
Providing protection against such practices is thus a core function of security of tenure. |
Поэтому обеспечение защиты от таких нарушений является ключевой функцией в рамках правового обеспечения проживания. |
An interim order was also sought for the respondent to provide security for costs of the arbitration. |
Он также просил вынести предварительное постановление, обязывающее ответчика внести залог в обеспечение оплаты арбитражных издержек. |
The Host Country authorities are responsible for security outside Riocentro. |
Власти принимающей страны отвечают за обеспечение безопасности за ее пределами. |
The three-year plan of the Mission aims at achieving security, development, economic growth and the reduction of poverty. |
Рассчитанный на три года план Миссии предусматривает обеспечение безопасности, развития, экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
ASEAN had launched two initiatives aimed at ensuring long-term food security, enhancing cooperation among ASEAN nations and improving farmers' livelihoods. |
АСЕАН запустила две инициативы, направленные на обеспечение долгосрочной продовольственной безопасности, расширение сотрудничества между странами в рамках АСЕАН и повышение доходов фермерских хозяйств. |
States are also called upon to confer security of tenure to all those who lack it. |
Государствам также рекомендуется предоставлять правовое обеспечение проживания тем лицам, у которых оно отсутствует. |
Sometimes, the law explicitly prohibited the granting of security over certain types of asset. |
Иногда в законе прямо запрещалось предоставлять обеспечение в отношении определенных видов активов. |
Food security was closely linked to employment, which depended on economic growth and supportive social policies. |
Обеспечение продовольственной безопасности тесно связано с необходимостью расширения занятости, которая зависит от поддержания высоких темпов экономического роста и от успешного проведения социальной политики. |
However, ensuring global food security required adequate investment, both public and private. |
Тем не менее, обеспечение глобальной продовольственной безопасности требует надлежащих объемов инвестиций, государственных и частных. |
It would even cover topics not appropriately regulated in such a convention, including information security or material support to militaries. |
Этот проект охватывает даже темы, которые не должны регулироваться такой конвенцией, включая информационную безопасность или материально-техническое обеспечение вооруженных сил. |
Ensuring the safety and security of United Nations personnel and their legal protection must be the central element of any peacekeeping operation. |
З. Главным элементом любой операции по поддержанию мира должны быть обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и его правовая защищенность. |