The grantor of a security must have the right to create the security. |
Лицо, предоставляющее обеспечение, должно иметь право на создание обеспечения. |
It also includes security of transport channels and transportation in general (aviation security, maritime security, railroad security), the protection of critical infrastructure, border control management, and document security. |
Помимо этого, она включает обеспечение безопасности транспортных артерий и перевозок в целом (безопасность воздушного, морского и железнодорожного сообщения), защиту жизненно важных объектов инфраструктуры, регулирование деятельности органов пограничного контроля и обеспечение защиты документов. |
Within one year, ISAF will begin to transfer responsibility for the security of its convoys and bases to the Afghan Public Protection Force, as will development agencies that use private security companies for security. |
В течение этого года МССБ постепенно передадут ответственность за обеспечение охраны своих автоколонн и баз Афганским силам по защите населения; то же самое сделают занимающиеся проблемами развития учреждения, использующие услуги частных охранных компаний. |
Some of these personnel have been or might be inducted into the special security units being created by the Haitian authorities for specific tasks like airport or port security, ministerial security, court security, prison guards, etc. |
Некоторые из них были или могут быть призваны на службу в специализированные подразделения безопасности, создаваемые гаитянскими властями для выполнения специальных задач, таких, как обеспечение безопасности в аэропортах и морских портах, охрана министерств и судебных учреждений, выполнение функций тюремных охранников и т.п. |
Protecting ecosystems is fundamental to water security and human livelihoods. |
Без охраны экосистем невозможны гарантированное обеспечение водными ресурсами и создание надлежащей среды обитания для человека. |
Unplanned and exclusionary urbanization has obvious impacts on tenure security. |
Стихийная и нерегламентированная урбанизация самым непосредственным образом влияет на обеспечение прав владения и пользования жилищем. |
Tenure security means a lot to families and individuals. |
Правовое обеспечение проживания имеет огромное значение для семей и отдельных лиц. |
Poverty alleviation and livelihood security are central imperatives for India. |
Сокращение масштабов нищеты и обеспечение источников средств к существованию - это важнейшие задачи для Индии. |
Achieving food security and eradicating poverty remain major social development challenges. |
Обеспечение продовольственной безопасности и искоренение нищеты остаются главными задачами РСНВМ в области социального развития. |
The Seychelles' security policy against piracy therefore conforms to international human rights standards and practices. |
Поэтому проводимая Сейшельскими Островами политика, направленная на обеспечение безопасности перед лицом угрозы пиратства, соответствует международным правозащитным стандартам и практике. |
Those goals include ensuring nuclear security, combating terrorism and combating piracy. |
К числу этих целей относятся обеспечение ядерной безопасности, борьба с терроризмом и пиратством. |
The two key challenges for common premises are security and funding. |
Двумя главными задачами при создании общих помещений являются обеспечение безопасности и получение соответствующих финансовых средств. |
Vikas Samiti aims to ensure job security for everyone. |
Организация «Викас самити» ставит своей целью обеспечение гарантированного трудоустройства для всех. |
One priority must therefore be to strengthen security conditions. |
Поэтому одной из приоритетных задач должно быть обеспечение безопасных условий предоставления помощи. |
Lastly, there can be no peace or security without international justice. |
И наконец, я хотела бы подчеркнуть, что обеспечение мира и безопасности невозможно без обеспечения международного правосудия и справедливости. |
Frequent revisions and adaptation of security precautions are required to meet emerging threats. |
Для нейтрализации возникающих угроз необходимо часто пересматривать и адаптировать различные предупредительные меры, нацеленные на обеспечение безопасности. |
Staff security therefore remains the Mission's overarching guiding principle. |
В этой связи главным руководящим принципом деятельности Миссии является обеспечение безопасности персонала. |
These trends indicate that food security is still a major challenge. |
Эти тенденции указывают на то, что обеспечение продовольственной безопасности остается одной из основных проблем. |
UNDP assistance entails both justice and security and is geared towards long-term development and sustainability. |
Помощь со стороны ПРООН охватывает как правосудие, так и безопасность и направлена на обеспечение долгосрочного развития и стабильности. |
Ensuring energy security is a challenge that requires a comprehensive solution both nationally and internationally. |
Обеспечение энергетической безопасности является проблемой, которая требует комплексного решения как на национальном, так и на международном уровнях. |
Moreover, security responsibilities were not assigned. |
Кроме того, не определены ответственные за обеспечение защиты системы. |
The linkages between and within clusters illustrate the pertinence of the human security approach. |
Эти связи между блоками вопросов и внутри них свидетельствуют об актуальности применения подхода, ориентированного на обеспечение безопасности людей. |
The security expenditure increased and development budget had decreased in the past. |
В прошлом расходы, направленные на обеспечение безопасности, увеличивались, а бюджет на цели развития сокращался. |
The petitioners assumed responsibility for security at the demonstration site. |
Петиционеры взяли на себя ответственность за обеспечение безопасности в месте проведения демонстрации. |
Those efforts are intended primarily to promote security and help extend State authority. |
Эти усилия направлены прежде всего на обеспечение безопасности и оказание содействия в распространении государственной власти в этих районах. |