Despite the implementation of so-called democratic laws, in practice the rights and security of Serbs and other national communities in the province are ignored. |
Несмотря на реляции о принятии «демократических» законов, на практике обеспечение прав и безопасности сербов и других национальных общин края игнорируется. |
Close international cooperation is required to suppress and eliminate terrorism and its consequences and to ensure the right to life, to freedom and to personal security. |
Необходимо самое тесное международное сотрудничество в деле пресечения и ликвидации терроризма и его последствий и обеспечение права человека на жизнь, свободу и личную безопасность. |
2.2 Increased responsibility for security by the Government of Sierra Leone |
Расширение ответственности правительства Сьерра-Леоне за обеспечение безопасности |
The Government bears primary responsibility for safeguarding human rights, the enjoyment of which is being seriously affected by the lack of public security. |
Правительство несет первостепенную ответственность за обеспечение гарантий прав человека, осуществление которых серьезно затруднено тем, что не обеспечена общественная безопасность. |
One of great importance is security of supply, which in the future will be the responsibility of eligible customers. |
Один из важнейших вопросов заключается в надежности поставок, за обеспечение которой в дальнейшем будут отвечать соответствующие установленным требованиям потребители. |
Objective: To ensure the long-term stability and security of Timor-Leste |
Задача: обеспечение в долгосрочной перспективе стабильности и безопасности Тимора-Лешти |
The Advisory Committee was informed that mission security expenditures for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 totalled $5,406,100. |
Консультативный комитет был информирован о том, что расходы Миссии на обеспечение безопасности в период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года составили в общей сложности 5406100 долл. США. |
Ensure observance of the security commitments agreed by Ethiopia and Eritrea in the Agreement on Cessation of Hostilities |
Обеспечение соблюдения обязательств по вопросам безопасности, о которых договорились Эфиопия и Эритрея в рамках Соглашения о прекращении военных действий |
Ensuring security of the citizens by creating an environment of peace conducive to the all-round development of the individual is a dimension of human rights. |
Обеспечение безопасности граждан благодаря созданию и обеспечению атмосферы спокойствия, благоприятствующей полному расцвету личности, - это один из аспектов прав человека. |
In addition, FAO has undertaken measures aimed at raising awareness on the food security situation in Africa and at providing technical capacity-building through its advisory services. |
Кроме того, ФАО приняла меры, нацеленные на повышение уровня информированности о положении в области продовольственной безопасности в Африке и обеспечение технического потенциала через посредство своих консультативных услуг. |
At the same time, we are attempting to continue to act within the Barcelona process for the security of the Mediterranean. |
В то же время, мы пытаемся участвовать в Барселонском процессе, целью которого является обеспечение безопасности в районе Средиземноморья. |
Mr. Chun Yung Woo said that ensuring the safety and security of United Nations personnel and premises was a prerequisite for the efficient delivery of services. |
Г-н Чхун Юн Ву говорит, что обеспечение безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций является одной из предпосылок эффективного оказания услуг. |
legal security and generation of conditions for every human being to live safely, regarding the implementation of the law. |
обеспечение выполнения законов в целях правовой защиты и создания условий безопасной жизни для каждого человека. |
Pursuing the universal improvement of international relations and accelerating fair and rational settlement of the security issues of the regions concerned will help to attain the goal of non-proliferation. |
Обеспечение глобального улучшения международных отношений и ускорение справедливого и рационального решения проблем в области безопасности в соответствующих регионах поможет добиться цели нераспространения. |
It is evident that promoting the conditions for long-term development and security is impossible without resolving ongoing conflicts and taking adequate measures aimed at ensuring stability in post-conflict situations. |
Очевидно, что создание условий для долгосрочного развития и безопасности невозможно без урегулирования существующих конфликтов и принятия надлежащих мер, направленных на обеспечение стабильности в пост конфликтных ситуациях. |
However, material security in the event that someone is unable to exercise this right through no fault of his/her own is guaranteed only to citizens. |
Вместе с тем материальное обеспечение в том случае, если кто-либо не способен осуществлять это право не по своей вине, гарантируется только гражданам. |
The measures should also include the requirement on the operator to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation. |
Меры должны также включать в себя обязанность оператора гарантировать и поддерживать финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии для покрытия требований о компенсации. |
Instead, Eximbank establishes underwriting parameters and allows the commercial banks to underwrite the credit, disperse the funds, obtain the security and monitor the credit. |
Вместо этого Эксимбанк устанавливает гарантийные параметры и позволяет коммерческим банкам производить андеррайтинг кредита, выделять средства, получать обеспечение и следить за использованием кредита. |
It is for that reason that the United Nations must also take into account the impact that poverty continues to have on development and security. |
Именно поэтому Организация Объединенных Наций должна также учитывать тот факт, что нищета по-прежнему оказывает большое воздействие на развитие и обеспечение безопасности. |
Such assistance would include the provision of a team to observe the electoral process, transport and communication assets and security throughout the process. |
Такая помощь включала бы направление группы по наблюдению за процессом выборов, выделение средств транспорта и связи и обеспечение безопасности на всем протяжении процесса. |
It would appear from the responses that a new global human order requires a holistic approach, which means combating poverty and promoting peace, security and economic prosperity. |
Из этих ответов, по всей видимости, явствует, что новый мировой гуманитарный порядок требует целостного подхода, охватывающего такие задачи, как борьба с нищетой, укрепление мира и безопасности и обеспечение экономического процветания. |
aviation and maritime transport security; bomb scene management; |
обеспечение безопасности авиационного и морского транспорта; |
The Advisory Committee welcomes the inclusion in table 1 of the Secretary-General's performance report of a breakdown of expenditures for staff security for the period. |
Консультативный комитет выражает удовлетворение по поводу того, что в таблице 1 доклада Генерального секретаря об исполнении бюджета приведена разбивка расходов на обеспечение безопасности персонала в рассматриваемый период. |
Pursuant to this principle, the Government of Lebanon has the primary responsibility for ensuring the safety and security on and of Lebanese territory. |
В соответствии с этим принципом правительство Ливана несет основную ответственность за обеспечение безопасности и охраны на территории Ливана. |
The strengthening of the State-level law enforcement agencies, the fight against organized crime, and the safety and security of returnees have continued to be EUPM priorities. |
Укрепление государственных правоохранительных органов, борьба с организованной преступностью и обеспечение охраны и безопасности возвращенцев по-прежнему входят в число приоритетных направлений деятельности ПМЕС. |