| Part III focuses on subjects specifically requested by the Executive Board: reproductive health commodity security; humanitarian assistance; and sector-wide approaches. | В части III основное внимание уделяется вопросам, информация по которым была специально запрошена Исполнительным советом: обеспечение средств охраны репродуктивного здоровья; гуманитарная помощь; и общесекторальные подходы. |
| Maintenance of regional and global security is not possible without establishing comprehensive peace and stability in Afghanistan. | Обеспечение региональной и глобальной безопасности невозможно без установления всеобъемлющего мира и стабильности в Афганистане. |
| Ensuring security in outer space and the safe functioning of spacecraft is a crucial task. | Обеспечение безопасности в космосе и бесперебойного функционирования космических объектов становится все более насущной задачей. |
| Of course the right of every State to defend itself and to provide for its own security is recognized by the Charter. | Естественно, право каждого государства на самооборону и обеспечение своей собственной безопасности признается Уставом. |
| Food security and rural livelihoods were of immense economic relevance and had a socio-political dimension in developing countries. | Продовольственная безопасность и обеспечение средств к существованию в сельской местности обладают огромной экономической значимостью и имеют социально-политический аспект в развивающихся странах. |
| Food security was an important aspect of Iceland's development cooperation. | Обеспечение продовольственной безопасности является важным аспектом сотрудничества Исландии в целях развития. |
| To fight poverty was to ensure human security. | Борьба с бедностью - это обеспечение безопасности людей. |
| Achieving food security is the spearhead of our poverty eradication programmes. | Обеспечение продовольственной безопасности является главной задачей наших программ искоренения нищеты. |
| The plan has as its priorities improving agricultural productivity and natural resource management and ensuring food security and diversification. | В качестве приоритетной задачи этот план предусматривает повышение производительности труда в сельском хозяйстве и более рациональное использование природных ресурсов, а также обеспечение продовольственной безопасности и диверсификации. |
| The Pacific Plan is geared towards the security, good governance, economic growth and sustainable development of our region. | Тихоокеанский план направлен на обеспечение безопасности, благого правления, экономического роста и устойчивого развития нашего региона. |
| Iceland will continue to be committed to making its contribution to establishing security in Afghanistan and to the country's reconstruction. | Исландия будет и впредь хранить приверженность и вносить свой вклад в обеспечение безопасности в Афганистане и восстановление страны. |
| Positive settlement outcomes for new migrants, along with robust border security, are priorities within our immigration change programme. | Положительное разрешение вопросов поселения для новых мигрантов и обеспечение высокой безопасности границ являются приоритетными направлениями нашей новой миграционной программы. |
| Payment for those expenses may, however, be allocated to the grantor if so agreed in the security agreement. | Оплата таких расходов может быть, однако, возложена на лицо, предоставившее обеспечение, если это предусматривается в соглашении об обеспечении. |
| Full freedom of movement and security for minority communities was a prerequisite. | Обязательным условием является полная свобода передвижения и обеспечение безопасности миноритарных общин. |
| The security protection of public areas, airport perimeter, and railway station areas is assigned to the respective local police authorities. | Обеспечение безопасности в общественных местах, по периметру аэропортов и в районах железнодорожных станций возлагается на соответствующие местные полицейские власти. |
| The Claimant is primarily responsible for maintaining stability and security in Saudi Arabia. | Заявитель главным образом несет ответственность за обеспечение порядка и безопасности в Саудовской Аравии. |
| Provide security for important persons, and others. | З. Обеспечение безопасности высокопоставленных лиц и т.д. |
| This measure is part of a comprehensive concept aimed at enhancing aviation security by taking additional staff-related and technical measures. | Эта мера является частью всеобъемлющей концепции, направленной на обеспечение безопасности воздушных полетов за счет дополнительных людских и технических ресурсов. |
| A fundamental aspect of peacekeeping operations is to establish security. | Одним из основополагающих аспектов миротворческих операций является обеспечение безопасности. |
| Such measures are aimed at transparency of financial transactions and the prevention of the misuse of banking facilities for purposes detrimental to security. | Такие меры направлены на обеспечение транспарентности финансовых операций и предотвращения использования банковской системы в противоправных целях, подрывающих безопасность. |
| That system resembled the situation in other European countries; the authorities had the responsibility of ensuring the safety and security of the public. | Такая система аналогична ситуации в других европейских странах; власти отвечают за обеспечение охраны и общественной безопасности. |
| It also makes it perfectly clear that such actions and measures are not undertaken to ensure the security and safety of the Israelis. | В нем также совершенно четко дается понять, что подобные действия и меры предпринимаются вовсе не в обеспечение безопасности израильтян. |
| Those tasks will include providing security for patrimonial sites, manning border crossing points and escorting non-governmental organizations and minority convoys. | Эти функции будут включать обеспечение безопасности на объектах культурно-исторического наследия, комплектование персонала контрольно-пропускных пунктов и сопровождение колонн неправительственных организаций и меньшинств. |
| The real challenge remained security and overcoming the fears of both communities. | Реальной задачей остается обеспечение безопасности и преодоление страхов обеих общин. |
| The immediate objectives, of course, remain ending hostilities, ensuring security and establishing the rule of law. | Первоочередными задачами, безусловно, являются прекращение боевых действий, обеспечение безопасности и поддержание правопорядка. |