That concept focuses our efforts on three major pillars, namely, the peace process, domestic security and humanitarian and reconstruction assistance. |
Согласно этой концепции мы направляем наши усилия на три главные области: осуществление мирного процесса, обеспечение внутренней безопасности и оказание гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления. |
Many comments also placed Afghanistan in its regional context, and reiterated the fact that rebuilding Afghan State institutions and providing security within Afghanistan would play an important role in regional development. |
Во многих выступлениях подчеркивался также региональный контекст и вновь подтверждался тот факт, что восстановление афганских государственных институтов и обеспечение безопасности в Афганистане сыграли бы важную роль в процессе регионального развития. |
It would also like an explanation of the security reimbursement referred to in paragraph 5.58 in connection with the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan. |
Она также хотела бы услышать разъяснения по поводу выплат на обеспечение безопасности, о которых говорится в пункте 5.58 в связи с Группой военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане. |
For the time being, however, the main burden of establishing and maintaining a credible security presence in Sierra Leone rests with the international community. |
Пока же главная ответственность за обеспечение и поддержание надежного присутствия в Сьерра-Леоне в целях обеспечения безопасности лежит на международном сообществе. |
6 reception sites provided with security all year round |
Обеспечение в течение всего года охраны 6 приемных объектов |
2.3 Government of Timor-Leste fully responsible for external security |
2.3 Правительство Тимора-Лешти несет всю ответственность за обеспечение внешней безопасности |
The costs of contractual security services for office premises are expected to increase to $1,000 per month. |
Ожидается, что расходы на обеспечение охраны служебных помещений на контрактной основе возрастут до 1000 долл. США в месяц. |
From our perspective, security has of necessity revolved around policies in support of social development, economic viability, good governance and the promotion of democracy. |
С нашей точки зрения, обеспечение безопасности неразрывно связано с разработкой и осуществлением стратегий, направленных на поддержку социального развития, экономической жизнеспособности, благого управления и развития демократии. |
Access to worthwhile employment, food security, health, education, and disaster protection was not just a development goal, but also a fundamental right. |
Обеспечение достойной занятости и достаточного питания, здравоохранение, образование и защита от катастроф являются не только целями развития, но и основными правами. |
The Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification stressed that the main challenges for the Summit are poverty eradication, ensuring food security and promoting sustainable development in dry lands. |
Исполнительный секретарь Конвенции по борьбе с опустыниванием подчеркнул, что главными задачами Встречи на высшем уровне являются искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и содействие обеспечению устойчивого развития в засушливых районах. |
We know that the Council will continue to support their efforts to work for a region where security rests on mutual interest and cooperation. |
Мы уверены, что Совет будет и впредь поддерживать их усилия, направленные на обеспечение безопасности в регионе на основе учета взаимных интересов и сотрудничества. |
Although SFOR forces were present to support the local police, they had been asked not to intervene since the local police had primary responsibility for security. |
Хотя военнослужащие СПС присутствовали на месте инцидента и были готовы оказать поддержку местной полиции, к ним обратились с просьбой не вмешиваться, поскольку основную ответственность за обеспечение безопасности несет местная полиция. |
In this regard, my delegation would like to state that Ukraine has consistently been in favour of an effective global international security system. |
В связи с этим моя делегация хотела бы заявить, что Украина последовательно выступает за обеспечение эффективной системы стратегической стабильности в мире. |
Longer-term security for indigenous peoples requires legal recognition of their rights to ownership and control of their lands, territories and natural resources. |
Обеспечение безопасности коренных народов в более долгосрочной перспективе требует юридического признания их права владеть и распоряжаться своими землями, территориями и природными ресурсами. |
Furthermore, operating costs of these offices, such as rent, maintenance, security and travel, will continue to be in dollars. |
Кроме того, в долларах будут по-прежнему исчисляться эксплуатационные расходы этих отделе-ний, в частности аренда помещений, текущее обслу-живание и ремонт, обеспечение безопасности и поездки. |
The building of confidence and the establishment of a stable and verifiable balance of conventional forces at the lowest possible levels is of key importance for regional security. |
Обеспечение доверия и устойчивого и поддающегося контролю баланса обычных сил на как можно более низких уровнях имеет существенно важное значение для региональной безопасности. |
Other equipment (transportation, communications, software, security, etc.) |
Прочее оборудование (транспорт, связь, программное обеспечение, безопасность и т.д.) |
Social justice, respect for human rights and better work and production opportunities for the peoples of the developing world are the foundation on which genuine international security can be built. |
Обеспечение социальной справедливости, уважения прав человека и более широких возможностей в области занятости и производства для народов развивающихся стран являются основой, на которой можно построить подлинную международную безопасность. |
An effective contribution of the OSCE to security and stability in this region is also in the very interest of the United Nations. |
Эффективный вклад ОБСЕ в обеспечение безопасности и стабильности в этом регионе также отвечает высшим интересам Организации Объединенных Наций. |
These include helping to prevent and settle conflicts; ensuring the humanitarian aspects of security, including respect for human rights and the rights of national minorities; and building democratic institutions. |
Среди них - содействие предотвращению и урегулированию конфликтов, обеспечение гуманитарных аспектов безопасности, включая соблюдение прав человека и национальных меньшинств, строительство демократических институтов. |
This minimum period only gives entitlement to minimum pension security because in order to obtain the entire basic pension one must have completed the qualifying period. |
Этот минимальный стаж дает право лишь на минимальное пенсионное обеспечение, поскольку для получения базовой пенсии в полном объеме необходимо обладать уполномочивающим стажем. |
The view was expressed that the draft model provision increased the recommended remedies of the contracting authority with regard to forfeiture of bid security. |
Было выражено мнение о том, что в проекте этого типового положения расширены рекомендуемые средства правовой защиты для организации - заказчика в отношении утраты права на тендерное обеспечение. |
It was suggested that Variant C dealt with a broader issue than security for costs and should therefore be located in a separate article. |
Было высказано мнение, что вариант С затрагивает более широкую проблему, чем обеспечение для возмещения затрат и что, в силу этого, он должен быть выделен в отдельную статью. |
Peace might not be so urgent for those who take ill-conceived trips to sensitive areas, surrounded by a posse of security personnel. |
Возможно, обеспечение мира не является такой уж безотлагательной задачей для тех, кто в сопровождении группы сотрудников сил безопасности наносит провокационные визиты в районы напряженности. |
The Secretary-General points out in his report that the primary focus of the successor mission will be to ensure the security of East Timor and the viability and stability of its government structures. |
Генеральный секретарь отмечает в своем докладе, что основной задачей последующей миссии будет обеспечение безопасности Восточного Тимора и жизнеспособности и стабильности его государственных структур. |