| The most important thing is that it contributes to security and sustainable development. | Главное - это вклад в обеспечение безопасного и устойчивого развития». |
| In field missions, the heads of missions have the overall responsibility for the security and safety of mission personnel. | В полевых миссиях руководители миссий несут общую ответственность за обеспечение безопасности и охраны персонала миссий. |
| Japan believes that ensuring the effectiveness of the existing nuclear-weapon-free zones, including accelerating their entry-into-force, is a practical and realistic step to strengthening negative security assurances. | Япония полагает, что практическим и реалистичным шагом по пути к укреплению негативных гарантий безопасности является обеспечение эффективности существующих зон, свободных от ядерного оружия, включая ускорение их вступления в силу. |
| Consequently, Peacebuilding Fund support for Mano River Union members should prioritize agriculture and food security. | По этой причине в рамках поддержки, оказываемой странам - членам Союза стран бассейна реки Мано из Фонда миростроительства, повышенный упор следует делать на развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности. |
| Lastly, she agreed that food security and investment in agriculture should be added to the list of priority areas. | В заключение оратор соглашается с тем, что в перечень приоритетных областей следует добавить обеспечение продовольственной безопасности и инвестиции в сельское хозяйство. |
| The responsibility of every State reflects one of its essential functions - ensuring the protection and security of its inhabitants. | Обязанность каждого государства отражает одну из его важных функций - обеспечение защиты и безопасности его граждан. |
| In some instances, specific legislation guarantees pension rights and entitlements, providing for individual security in old age. | В некоторых случаях в конкретном законодательстве гарантируются пенсионные права и пенсионное обеспечение, что обеспечивает защиту лиц старшего возраста. |
| In addition, guaranteeing food security in the future requires that we protect crop genetic diversity, including agro-biodiversity. | Кроме того, гарантированное обеспечение продовольственной безопасности в будущем предполагает, что мы примем меры по защите генетического разнообразия сельскохозяйственных культур, включая агробиоразнообразие. |
| The plan takes cognizance of the Mission's security responsibilities along the borders. | В плане учитывается ответственность Миссии за обеспечение безопасности вдоль границ. |
| The programme also aims to provide security and development in return for loyalty towards the Government and cooperation against the insurgency. | Эта программа направлена также на обеспечение безопасности и развития в обмен на проявление лояльности к правительству и сотрудничество в борьбе с повстанцами. |
| I would like to commend the European Union and the EUFOR troop-contributing States for their efforts in establishing security in the subregion. | И я хотел бы выразить признательность Европейскому союзу и государствам, предоставившим войска для СЕС, за их усилия, направленные на обеспечение безопасности в этом субрегионе. |
| It will also assist the police in specialized areas such as criminal investigations, airport and border security, civilian oversight and improving professional standards. | Оно будет также оказывать помощь полиции в специальных областях, таких, как проведение уголовных расследований, обеспечение безопасности в аэропортах и на границе, осуществление гражданского надзора и повышение профессиональных стандартов. |
| The Commission acknowledges the logistical and security arrangements made by the Syrian authorities for its missions. | Комиссия признательна сирийским властям за материально-техническую поддержку и обеспечение безопасности ее миссий. |
| These could include Customs clearance and forwarding, insurance, storage, security and maintenance. | Они могут включать в себя таможенную очистку, экспедиторское обслуживание, страхование, складирование, обеспечение безопасности и техническое обслуживание. |
| Amendments have focussed on tenure security and fair rent mechanisms: | Поправки были в первую очередь направлены на обеспечение гарантированной аренды и справедливых механизмов аренды: |
| The Government intends that agriculture and livestock programmes will be aimed directly at food security and poverty reduction for all rural households. | Правительство намеревается разработать программы в области сельского хозяйства и животноводства, направленные непосредственно на обеспечение продовольственной безопасность и сокращение масштабов нищеты во всех домашних хозяйствах в сельских районах. |
| At that time, KFOR and UNMIK were responsible for security and peace in Kosovo and Metohija. | В то время ответственность за обеспечение безопасности и мира в Косово и Метохии несли СДК и МООНК. |
| Successful reform is bolstered by the achievement of security and the march of both together. | Успеху реформирования способствует обеспечение безопасности и совместное продвижение вперед. |
| Justice is a prerequisite for peace, security and development, not a contradiction to them. | Обеспечение правосудия является непременным условием обеспечения мира, безопасности и развития, а отнюдь не препятствием. |
| We are going to export part of that as our contribution to global food security. | Мы намерены экспортировать часть риса в качестве нашего вклада в обеспечение глобальной продовольственной безопасности. |
| Men got the loans because they could offer better security in the form of property. | Мужчины чаще получают ссуды просто потому, что они могут представить лучшее залоговое обеспечение в виде собственности. |
| My own country has the potential to contribute to energy and food security in our region. | Моя страна способна вносить свой вклад в обеспечение энергетической и продовольственной безопасности в нашем регионе. |
| Food security is a multifaceted and structural challenge that requires a fully coordinated response from the international community. | Обеспечение продовольственной безопасности является многосторонней и структурной задачей, для решения которой необходим полностью скоординированный ответ международного сообщества. |
| The security of diplomatic missions and their personnel was essential to their proper functioning. | Обеспечение безопасности дипломатических представительств и их персонала имеет существенное значение для их надлежащего функционирования. |
| Most agriculture in these countries is today for export purposes, not for food security. | Сегодня в этих странах большая часть сельскохозяйственной продукции идет на экспорт, а не на обеспечение продовольственной безопасности. |