Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
There are countries in Asia, Africa and Latin America that deserve permanent seats because of their major contribution to the sustainability of the Organization and to global peace, security and development. Некоторые страны Азии, Африки и Латинской Америки заслуживают того, чтобы получить места постоянных членов в силу их огромного вклада в обеспечение прочного характера этой Организации и усилий по поддержанию международного мира, безопасности и развития.
Ensuring the rights and well-being of children today and bringing up a healthy, educated and socially competent generation is a prerequisite for peace, security, and prosperity tomorrow. Обеспечение прав и благосостояния детей сегодня и воспитание здорового, образованного и подготовленного в социальном отношении поколения - это предпосылки для мирного, безопасного и процветающего завтра.
The CIS summit held recently in Astana, Kazakhstan, reaffirmed the strong potential of CIS regional structures in all areas, from anti-terrorist activities and ensuring collective security to intensifying economic integration. Состоявшийся на днях в Астане саммит Содружества Независимых Государств подтвердил мощный потенциал региональных структур на пространстве СНГ во всех областях, включая антитеррор, обеспечение коллективной безопасности, углубление экономической интеграции.
We are very pleased to see that in recent years, African countries have exerted themselves greatly in playing their role in the collective security system, in jointly preventing conflicts and in cooperating to promote development, which has gained broad acknowledgement from the international community. Мы с удовлетворением отмечаем, что в последние годы африканские страны значительно активизировали свои усилия в рамках системы коллективной безопасности, совместной деятельности по предотвращению конфликтов и сотрудничества, направленного на обеспечение развития, что заслужило широкое признание международного сообщества.
Against this backdrop, the top priority is now to provide free access for humanitarian aid workers to the places where the refugees are, to guarantee their security and to create the necessary conditions that will be conducive to their voluntary return. На этом фоне первостепенное значение приобретает необходимость свободного доступа сотрудников гуманитарных организаций в места расположения беженцев, обеспечение их безопасности и создание необходимых условий, благоприятствующих их добровольному возвращению.
It is evident and well understood that the enormous challenges of food security, safe and clean water, health and education cannot be met by internal African sources alone and that the success of NEPAD must rely heavily on foreign assistance. Очевидно и понятно, что такие огромные задачи, как обеспечение продовольственной безопасности, безопасной питьевой воды, здравоохранение и образование, нельзя решить за счет внутренних африканских источников, и что успех НЕПАД в значительной степени зависит от иностранной помощи.
For our part, we are resolved to further contribute to energy supply security and development of oil and gas pipeline networks, including through the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, on which we have recently witnessed substantive progress. Со своей стороны, мы полны решимости внести свой вклад в обеспечение безопасности поставок энергии и строительство нефте- и газопроводов, включая трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, в строительстве которого в последнее время был достигнут существенный успех.
The judicial police service of the Grand Ducal Police also works with the State Intelligence Service which has the country's external security within its remit. Кроме того, Служба судебной полиции в составе Полиции Великого Герцогства взаимодействует с Государственной разведывательной службой, одной из функций которой является обеспечение внешней безопасности государства.
Contracts out the management (including arrangements for catering and security) of State owned accommodation centres; заключает контракты на производство работ (включая обеспечение поставок продовольствия и безопасности) с государственными центрами размещения беженцев и просителей убежища;
In conclusion, let me say that the Permanent Representative of Russia and other speakers today highlighted the need to proceed energetically in the areas of housing security; law and order; improving conditions for the Serb and other non-majority communities in Kosovo; and advancing returns. В заключение позвольте мне сказать, что Постоянный представитель России и другие ораторы говорили сегодня о необходимости принятия энергичных мер в таких областях, как обеспечение безопасности жилья; правопорядок; улучшение условий жизни сербов и представителей других меньшинств в Косово; и содействие возвращению беженцев.
Several knowledge assets are to be developed during 2004, including those on the following topics: HIV/AIDS; reproductive health commodity security; maternal mortality and morbidity; and data for development. В течение 2004 года должно быть разработано несколько баз знаний, в том числе по следующим темам: ВИЧ/СПИД; обеспечение средств охраны репродуктивного здоровья; материнская смертность и заболеваемость; и использование данных в целях развития.
It was explained that, in the context of certain situations involving multi-party arbitration, the party ordered to provide security might be distinct from the party requesting the interim measure. Было разъяснено, что в контексте некоторых ситуаций, связанных с арбитражем при участии нескольких сторон, сторона, которой будет предписано предоставить обеспечение, может быть другой, чем сторона, ходатайствующая об обеспечительной мере.
Those benefits include improved safety and security of United Nations workers, peacekeepers and affected populations, improved delivery of humanitarian assistance and access to vulnerable populations. Эта деятельность способствует, в частности, улучшению положения в таких областях, как безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, персонала миротворческих сил и пострадавшего населения, а также доставка гуманитарной помощи и обеспечение доступа к уязвимым группам населения.
Irrefutably, the escalating regional instability and political tensions in the ESCWA region represent significant risks and lead to reduction in regional investments and misallocation of resources to security and defence rather than to financing development. Несомненно, возрастающая региональная нестабильность и политическая напряженность в регионе ЭСКЗА порождают значительные риски и ведут к сокращению объема региональных инвестиций и направлению ресурсов на обеспечение безопасности и оборону в ущерб финансированию развития.
Establishing, first, political agreement and security and then open governance institutions, including the rule of law, can win the confidence of returning populations, as well as the international community, which invests in rebuilding these countries. Обеспечение прежде всего политического согласия и безопасности и последующее создание транспарентных институтов управления, в том числе в сфере правопорядка, могут позволить завоевать доверие возвращающегося населения, а также международного сообщества, которое вкладывает средства в восстановление этих стран.
Such functions include justice and security, regulatory control, as well as the delivery of services critical to the process of human development, such as education, health and environmental protection. К таким функциям относятся обеспечение правосудия и безопасности, регулирующий контроль, а также предоставление услуг в таких областях, имеющих исключительно важное значение для процесса развития человеческого потенциала, как образование, здравоохранение и охрана окружающей среды.
Their security, health and overall level of well-being must be made a priority by the United Nations, its Member States, non-governmental organizations and, most importantly, indigenous peoples themselves. Обеспечение их безопасности, здравоохранения и общего уровня благосостояния должно быть первоочередной задачей Организации Объединенных Наций, ее государств-членов, неправительственных организаций и, что важнее всего, самих представителей коренных народов.
Despite significant increases in payroll, security, and country office typology-related costs, expenditure in respect of the biennial support budget was contained within the Executive Board approved appropriation. Несмотря на значительное увеличение фонда заработной платы, расходов на обеспечение безопасности и расходов страновых отделений, связанных с типологией, расходы по линии бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период удерживались в рамках ассигнований, утвержденных Исполнительным советом.
A draft programme document which included SME development, food security and market access of fishery products was submitted to the Government of Sierra Leone at the end of February 2004. В конце февраля 2004 года прави-тельству Сьерра - Леоне был представлен проект документа по программе, который включает в себя развитие МСП, обеспечение продовольственной безопасности и доступа на рынки продукции рыболовства.
Liaison with appropriate elements of the Stabilization Force (SFOR) has been particularly useful, especially in regard to issues such as major and organized crime, information flow, situational awareness and security. Особую пользу приносит поддержание контактов с соответствующими подразделениями Сил по стабилизации (СПС), особенно по таким вопросам, как борьба с тяжкими преступлениями и организованной преступностью, информационные потоки, разъяснительная работа и обеспечение безопасности.
As noted above, the development of the Rapid Deployment Service, which represented an important element in plans for the handover of responsibility for security in the border districts, has not progressed as planned. Как было указано выше, формирование Службы быстрого развертывания, которая представляла собой важный элемент в планах передачи ответственности за обеспечение безопасности в пограничных округах, шло не так хорошо, как планировалось.
Moreover, the cost of the first transitional election normally requires a sizeable investment, which is especially the case if infrastructure costs, security costs and a new electoral register are required. Кроме того, как правило, для проведения первых выборов в переходный период требуются значительные капиталовложения, особенно когда речь идет о расходах на инфраструктуру, обеспечение безопасности и о новом списке избирателей.
As far as border controls are concerned, the Customs Service is responsible for checking security and safety aspects as well as carrying out customs clearances and customs controls. Что касается пограничного контроля, то таможенная служба несет ответственность за обеспечение охраны и безопасности, а также проведение таможенной очистки и контроля.
The Special Representative of the Secretary-General would also be responsible for the security of all United Nations personnel in Burundi and serve as the designated official. Специальный представитель Генерального секретаря отвечал бы также за обеспечение безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций в Бурунди и являлся бы специально назначенным должностным лицом.
The order formalizing the Centre's status combined with the aggressive lead of ISAF in bringing the various Afghan Transitional Authority organizations together promises an improvement in both coordination and security operations led by the Authority within Kabul. Принятие распоряжения, официально закрепляющего статус Центра, наряду с активными действиями МССБ, направленными на обеспечение совместной работы различных организационных единиц Переходной администрации Афганистана, позволяет рассчитывать на улучшение координации и повышение эффективности операций по обеспечению безопасности, проводимых под эгидой Администрации в пределах Кабула.