A sense of political responsibility leads us to resolve urgent global problems such as security and terrorism, to fight hunger and poverty and to manage migratory flows. |
Наше представление о политической ответственности заставляет нас заниматься решением таких насущных глобальных задач, как обеспечение безопасности и борьба с терроризмом, с голодом и нищетой, а также регулирование миграционных потоков. |
We need to make greater efforts to make human rights a fundamental pillar of the United Nations, on an equal footing with security and development, by will of its Charter. |
Мы должны приложить еще больше усилий для того, чтобы обеспечение прав человека стало одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, не менее важным, чем ее деятельность в области обеспечения безопасности и развития, согласно положениям ее Устава. |
He invited interested Member States to join his delegation in considering the implications of human security for the items on the Committee's agenda. |
Оратор предлагает заинтересованным государствам-членам вместе с его делегацией проанализировать, каким образом обеспечение безопасности человека влияет на пункты повестки дня Комитета. |
Successful return was based on security and safety of returnees, return of property and establishment of a sustaining environment. |
Основой успешного возвращения являются обеспечение личной безопасности и безопасности среды проживания возвращенцев, возврат им собственности и создание обстановки оказания поддержки. |
India therefore supports the efforts of the Agency to ensure safety and promote a global security culture, and attaches high priority to the issue. |
Поэтому Индия поддерживает усилия Агентства, направленные на обеспечение защиты и содействие глобальной культуре безопасности, и придает этому вопросу первоочередное значение. |
ensuring the security of Japanese nationals overseas and providing evacuation assistance |
обеспечение безопасности подданных Японии за рубежом и оказание помощи в эвакуации; |
The provision of United Nations security should be based on accountability, solid coordination in the field, standardized training and basic operational guidelines. |
Обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций должно основываться на принципах подотчетности, надлежащей координации на местах, единообразной подготовке и основных руководящих принципах оперативной деятельности. |
I do hope that future progress in the Middle East peace process will make it feasible to make parallel progress in this major security issue. |
Я надеюсь, что будущий прогресс ближневосточного мирного процесса сделает возможным обеспечение одновременного прогресса в этом важном вопросе безопасности. |
Timely, coordinated and practical military advice to the host Government, based on an assessment of needs, to assist it in taking ownership of security throughout the country. |
Своевременное предоставление принимающему правительству скоординированной и практической военной консультативной помощи на основе оценки потребностей с целью помочь ему взять на себя ответственность за обеспечение безопасности на всей территории страны. |
Vaccine security: ensuring a sustained, uninterrupted supply of affordable vaccines |
Вакцинная безопасность: обеспечение устойчивых, непрерывных поставок доступных вакцин |
The respect for security, human and civil rights was vital for stability and prosperity in Kosovo, as well as throughout the region. |
Обеспечение безопасности, прав человека и гражданских прав имеет важнейшее значение для стабильности и процветания в Косово, а также во всем регионе. |
Our response to the new challenges must be based on concrete actions that strengthen the international disarmament and non-proliferation regime and guarantee genuine security for nations and individuals. |
Наш ответ на новые вызовы должен состоять в конкретных действиях, направленных на укрепление международного режима разоружения и нераспространения и обеспечение гарантий подлинной безопасности как для народов, так и отдельных граждан. |
As the national and UNMISET police assume exclusive responsibility for internal security, troops would withdraw from a number of districts in the east. |
По мере того как обеспечение внутренней безопасности станет исключительной прерогативой национальной полиции и полиции МООНПВТ, войска будут выведены из ряда восточных округов. |
The Claimant's personnel were responsible for guaranteeing "internal security" and maintaining "unity and stability among citizens" during the relevant period. |
Персонал заявителя также отвечал за обеспечение "внутреннего порядка" и поддержание "единства и стабильности в обществе" в соответствующий период. |
Poverty in Africa is jeopardizing not only efforts towards peace and development in that continent, but also, and above all, security through the world. |
Нищета в Африке угрожает не только усилиям, направленным на обеспечение мира и развития на этом континенте, но и кроме всего прочего глобальной безопасности. |
contribute to assisting the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia in taking ownership of security throughout the country |
помогут правительству бывшей югославской Республики Македонии взять на себя ответственность за обеспечение безопасности на всей территории страны; |
The document identifies all the actors of the United Nations security management system and outlines the responsibilities of each. |
В документе показаны все элементы, отвечающие за обеспечение безопасности Организации Объединенных Наций, и изложены функции каждого такого элемента. |
Promoting long-term conditions for development and security; |
обеспечение долгосрочных условий развития и безопасности; |
To ensure food security for all people and increase the access of the poor to adequate food and nutrition; |
обеспечение продовольственной безопасности для всего населения и расширение доступа бедноты к продовольствию и питанию; |
Furthermore, pursuing universal adherence to the Treaty stands for strengthening the nuclear non-proliferation regime and thus contributing to enhanced regional and international security and stability. |
Кроме того, обеспечение универсального присоединения к Договору способствует укреплению режима ядерного нераспространения, а тем самым и содействует упрочению региональной и международной безопасности и стабильности. |
Besides its other benefits, such as rendering nuclear weapons redundant and reducing their salience for military strategy, such a convention will reinforce security assurances. |
Помимо других ее преимуществ, таких как обеспечение избыточности ядерного оружия и уменьшение его рельефности в плане военной стратегии, такая конвенция укрепит гарантии безопасности. |
The role of the OSCE was recognized as an example of a contribution to the building of security and stability in a number of geographical areas. |
Роль ОБСЕ была признана в качестве примера вклада в обеспечение безопасности и стабильности в ряде географических районов. |
Section 9 - Information security management (its conformation with international standards and taking into account recognized best practices); |
Раздел 9 - обеспечение безопасности информации (ее соответствие международным стандартам и учет признанных оптимальных видов практики); |
Under the new Domestic Violence Act, in effect since October 2005, the State assumed responsibility for the security and safety of persons in their family relationships. |
В соответствии с новым Законом о насилии в семье, действующим с октября 2005 года, государство принимает на себя ответственность за обеспечение безопасности и защиты лиц в их семейных отношениях. |
This means that, although KFOR remains responsible for ensuring the security of minorities, it is the obligation and responsibility of all to ensure that their rights are respected. |
Это означает, что хотя СДК остаются ответственными за обеспечение безопасности меньшинств, обязанностью и ответственностью всех является обеспечить соблюдение их прав. |