As discussed below, these competing claimants may include holders of consensual security rights in the property, holders of unsecured debt, sellers of the property, buyers of the property, holders of non-consensual security rights in the property and the insolvency representative of the grantor. |
Как отмечается ниже, в число таких конкурирующих заявителей требований могут входить обладатели консенсуальных обеспечительных прав в имуществе, держатели необеспеченного долга, продавцы имущества, покупатели имущества, обладатели неконсенсуальных обеспечительных прав в имуществе и представитель в деле о несостоятельности лица, предоставившего обеспечение. |
Although the licensing State is not required to carry insurance or to provide other financial security, it must "ensure" the payment of claims for compensation for nuclear damage if the operator's insurance or security proves to be inadequate. |
Несмотря на то что выдающее лицензию государство не обязано осуществлять страхование или предоставлять какое-либо другое финансовое обеспечение, оно должно "обеспечивать" выплату по искам о возмещении ядерного ущерба в том случае, если страховка или финансовое обеспечение, имеющиеся у оператора, окажутся недостаточными. |
We welcomed the release earlier this spring of the Secretary-General's report on human security (A/64/701), in which he indicated that protecting human security means protecting fundamental freedoms. |
Мы приветствуем распространение в начале весны этого года доклада Генерального секретаря о безопасности человека (А/64/701), в котором он указал, что обеспечение безопасности человека означает обеспечение основных свобод. |
4.1.3 Accelerating the promotion of building a basic health security system, and bringing all residents of urban and rural areas into the basic health security system |
4.1.3 Ускорение создания системы базового медицинского страхования и обеспечение охвата всех жителей городских и сельских районов системой базового медицинского страхования |
Recognizing the responsibility of the Chadian National Army for border security and external threats and of the Gendarmerie and the Nomad National Guard for area security in eastern Chad, |
признавая ответственность Чадской национальной армии за безопасность границ и предотвращение внешних угроз и ответственность жандармерии и национальной гвардии кочевников за обеспечение безопасности в восточной части Чада, |
The project seeks to achieve a better understanding among diplomats of the nuclear security agenda, the progress that has been made so far, the scope of the ongoing efforts and the technical and institutional challenges of addressing nuclear security issues. |
Этот проект направлен на обеспечение того, чтобы дипломаты имели более полное представление о вопросах ядерной безопасности, прогрессе, достигнутом к настоящему времени в этой области, существе усилий, предпринимаемых в этой области, а также о технических и организационных трудностях в связи с вопросами ядерной безопасности. |
During the reporting period, the security and safety of locally recruited personnel remained an important issue for the United Nations and Member States and a priority for the United Nations security management system. |
В отчетный период обеспечение охраны и безопасности персонала, набранного на национальной основе, оставалось важным вопросом для Организации Объединенных Наций и государств-членов и приоритетной задачей для системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Monitor by attending 24 provincial security committee meetings and 52 district security committee meetings, and report on threats to the consolidation of peace |
Обеспечение контроля на основе участия в 24 заседаниях местных комитетов по безопасности и 52 заседаниях районных комитетов по безопасности и информирование об угрозах для укрепления мира |
Moreover, the Guide does not address explicitly the question whether a security right, and in particular an acquisition security right in a tangible asset with respect to which software is used, extends to the software (an intangible asset). |
Более того, в Руководстве прямо не затрагивается вопрос о том, распространяется ли обеспечительное право и, в частности, приобретательское обеспечительное право в материальных активах, в отношении которых используется программное обеспечение, на это программное обеспечение (нематериальный актив). |
In each of these situations, even though the lender may be unable to obtain a security right in the assets of a company, it may be able to secure its loan with such assets indirectly by obtaining a security right in the shares of the company. |
В каждой из этих ситуаций, даже если кредитор, возможно, не в состоянии получить обеспечительное право в активах компании, он может получить обеспечение своего кредита с помощью таких активов косвенно путем получения обеспечительного права в акциях компании. |
A supplier or contractor whose tender security is not extended, or that has not provided a new tender security, is considered to have refused the request to extend the period of effectiveness of its tender. |
Поставщик или подрядчик, срок действия тендерного обеспечения которого не продлевается или который не предоставляет новое тендерное обеспечение, рассматривается как отклонивший запрос о продлении срока действия своей тендерной заявки. |
While nuclear safety and nuclear security are national responsibilities, IAEA should play the key role in the development of safety standards, nuclear security guidance and relevant conventions based on best practices. |
Хотя обеспечение ядерной и радиационной безопасности является национальной обязанностью, МАГАТЭ должно играть ключевую роль в разработке норм радиационной безопасности, руководящих принципов в отношении ядерной безопасности и соответствующих конвенций, основанных на передовом опыте. |
Stresses the importance of the provision of sufficient security, and notes that the responsibility for providing security and law and order throughout the country resides with the Government of Afghanistan supported by the international community; |
подчеркивает важность обеспечения достаточной безопасности и отмечает, что ответственность за обеспечение безопасности и правопорядка на всей территории страны лежит на правительстве Афганистана, которое пользуется поддержкой международного сообщества; |
The draft code is based on three principles: the freedom of all to use outer space for peaceful purposes; the preservation of the security and integrity of space objects in orbit; and due consideration for the legitimate security and defence needs of States. |
В основе проекта кодекса лежат три принципа: свобода использования всеми космического пространства в мирных целях, обеспечение безопасности и неприкосновенности космических объектов, выведенных на орбиту, и должный учет законных интересов безопасности и обороны государств. |
It was high time to take a more systematic and professional approach to staff safety and security, if only because the United Nations system was responsible for 180,000 staff and some 300,000 dependants in over 140 countries and it was operating in a far more threatening security environment. |
Вопросы безопасности давно пора решать на комплексной и систематической основе, хотя бы потому, что система Организации Объединенных Наций отвечает за обеспечение безопасности 100000 сотрудников и около 300000 иждивенцев в более чем 140 странах и отныне будет вести свои операции в гораздо более опасных условиях. |
In practical terms, we need to see genuine progress on issues like security sector reform in Guinea-Bissau; the elections and disarmament, demobilization and reintegration in the Central African Republic; and strengthening of the rule of law and security sector reform in Liberia. |
В практическом плане нам необходимо добиться подлинного прогресса в таких вопросах, как осуществление реформы системы обеспечения безопасности в Гвинее-Бисау, проведение выборов и обеспечение разоружения, демобилизации и восстановления в Центральноафриканской Республике, а также укрепление верховенства права и проведение реформы системы обеспечения безопасности в Либерии. |
Host countries were responsible for ensuring the safety and security of the missions and representatives on their territory and should spare no effort to that end; in turn, missions must implement security measures in the host country according to the principles of international law. |
Принимающие страны несут ответственность за обеспечение охраны и безопасности представительств и представителей на их территории и должны не жалеть для этого никаких усилий; в свою очередь, представительства должны соблюдать меры безопасности в стране пребывания в соответствии с принципами международного права. |
An example of such a rule is that which provides that the grantor of a security right remains the holder of the substantive right (be it ownership, a lesser property right or a personal right) over which security has been taken. |
Примером такого рода норм служит норма, согласно которой лицо, предоставляющее обеспечительное право, остается обладателем материального права (будь то право собственности, меньшее имущественное право или личное право), по которому взято обеспечение. |
In promoting an organizational culture of accountability for staff security, the Department continued to work closely with United Nations system organizations and Secretariat departments, to increase awareness of management responsibility for all actors in the United Nations security management system. |
Содействуя организационной культуре подотчетности за обеспечение безопасности персонала, Департамент продолжал тесно взаимодействовать с организациями системы Организации Объединенных Наций и департаментами Секретариата в целях повышения уровня осведомленности относительно ответственности руководства за всех субъектов в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
(b) Receive privacy protection and guarantees for their own security and the security of their relatives and defence witnesses; |
Ь) на защиту частной жизни и обеспечение их безопасности и безопасности их родственников и защитников; |
I would also like to pay tribute to the military and civilian members of the United Nations, including its security personnel, for their work in stabilizing the situation in Kinshasa and ensuring the safety and security of all United Nations personnel. |
Я хотел бы также отдать должное членам военного и гражданского компонентов Организации Объединенных Наций, в том числе ее сотрудникам службы безопасности, за их работу в контексте стабилизации ситуации в Киншасе и за обеспечение охраны и безопасности всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
From June 2008, agricultural development and food security would become top government priorities and partners had been requested to support that sector and to ensure that lack of food security did not destabilize the country. |
С июня 2008 года главными приоритетами правительства станут развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности, и партнерам было предложено оказать поддержку данному сектору и принять меры к тому, чтобы отсутствие продовольственной безопасности не дестабилизировало обстановку в стране. |
Outcome 2: minimum level of security (build Somali security capability; plan, prepare and deploy an international presence to stabilize conditions in support of a political process) |
Задача 2: обеспечение минимального уровня безопасности (создание сомалийского потенциала в области безопасности; разработка плана, подготовка и развертывание международного присутствия для стабилизации обстановки в поддержку политического процесса) |
The participants agreed that security is the current priority in Darfur, and stressed that all possible efforts must be made to improve the security environment, and to encourage the parties to put an end to the violence. |
Участники согласились с тем, что обеспечение безопасности является в настоящее время первоочередной задачей в Дарфуре, и подчеркнули, что необходимо предпринять все возможные усилия для улучшения обстановки в плане безопасности и поощрения сторон к тому, чтобы положить конец насилию. |
(b) Encourage the adoption of best practices in border control where such practices have proven their effectiveness, as in the fields of travel document security, traveller screening and cargo security; |
Ь) способствовать внедрению передовых методов пограничного контроля там, где такие методы доказали свою эффективность, включая, например, защиту проездных документов, проверку пассажиров и обеспечение безопасности грузов; |