Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
As the use of the technology has been mainly limited to cash crops and exports for animal feed its contribution to food security and poverty reduction remains open to question. Поскольку использование технологий ограничивалось в основном товарными культурами и экспортом животного корма, их вклад в обеспечение продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты остается неясным.
The designated official is also responsible for ensuring that a monthly review of the performance of the private security company is completed in accordance with the guidelines. Назначенный сотрудник также несет ответственность за обеспечение ежемесячного обзора деятельности частного охранного предприятия в соответствии с руководящими принципами.
Fourthly, it highlights the need for improved governance that provides public goods such as security, rule of law, contract enforcement and property rights. В-четвертых, в ней подчеркивается необходимость совершенствования управления с целью предоставления таких общественных благ, как обеспечение безопасности, верховенства права, исполнения договоров и прав собственности.
Ensuring food security by developing the local fishery sector, including aquaculture; and обеспечение продовольственной безопасности путем развития местного рыбного промысла, включая рыбоводство; и
Survey and inventory of main issues and problems of linking informal and formal sectors, including asset security through property rights Исследование и инвентаризация основных вопросов и проблем налаживания взаимосвязей между неформальным и формальным секторами, включая обеспечение гарантированности владения с помощью защиты имущественных прав
36(B)(2) on application claiming recognition or enforcement order the other party to provide appropriate security. 36(В)(2) по ходатайству той стороны, которая просит о признании или приведении в исполнение, обязать другую сторону предоставить надлежащее обеспечение.
Social insurance, pension security and guarantees in cases involving occupational diseases, industrial accidents, disability and loss of work; социальное страхование, пенсионное обеспечение и гарантии в случае профессионального заболевания, трудового увечья, инвалидности и потери работы:
In the case of public services, restrictions might be placed on the right to create security in order to maintain continuity of the service. В случае с общедоступными услугами могут быть наложены ограничения на право создавать обеспечение, с тем чтобы сохранить в силе продолжение услуги.
The inter-ethnic challenge has a number of components - providing security, ensuring property rights, promoting return and protecting the identity of minority communities. Эта задача состоит из нескольких следующих компонентов: обеспечение безопасности, защита имущественных прав, содействие возвращению и защита самобытности общин меньшинств.
The enforcement of the arms embargo, with improved monitoring capacity and the establishment of enforcement measures, would considerably enhance overall security. Обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия наряду с улучшением возможностей в плане контроля и применения правопринудительных мер позволит в значительной степени улучшить общую обстановку в плане безопасности.
At the national level a series of legal norms have been established to guarantee public security in connection with the use of harmful chemical products. На национальном уровне был принят ряд законодательных мер, направленных на ОБЕСПЕЧЕНИЕ ОБЩЕСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ в случае применения вредных химических веществ.
Those functional elements also provide for the safety and security, both routine and in an emergency, of persons authorized to be on United Nations premises. Этими функциональными элементами также предусматривается обеспечение, как в обычных условиях, так и в чрезвычайных ситуациях, охраны и безопасности тех лиц, которые имеют право находиться в помещениях Организации Объединенных Наций.
Particular care should be taken by those responsible for ensuring security to see that their actions do not adversely affect the civilian population. Те, кто отвечает за обеспечение безопасности, должны особо позаботиться о том, чтобы их действия не сказались отрицательным образом на гражданском населении.
Each Party will be responsible for ensuring that the local population and the landowners in all sectors of the boundary conform to these security plans. Каждая сторона будет нести ответственность за обеспечение того, чтобы местное население и землевладельцы на всех секторах границы выполняли эти планы безопасности.
The European Union also supports the ongoing efforts of Guinea-Bissau towards peace, political stability and sustainable development of which security sector reform is an important element. Европейский союз также поддерживает продолжающиеся усилия Гвинеи-Бисау, направленные на обеспечение мира, политической стабильности и устойчивого развития, важным элементом которых является реформа сектора безопасности.
The Government formally assumed primary responsibility for security throughout the country in September 2004, and since then has continued consolidating its capacity in this area. Правительство официально взяло на себя основную ответственность за обеспечение безопасности на территории всей страны в сентябре 2004 года и с тех пор продолжало укреплять свой потенциал в этой области.
Indiscriminate violence and improper detention procedures can only exacerbate the perception of a climate of impunity and breed resentment against those in charge of providing security. Огульное насилие и ненадлежащие процедуры содержания под стражей могут лишь обострить ощущение обстановки безнаказанности и породить негодование в отношении тех, кто отвечает за обеспечение безопасности.
During their visits to Liberia, UNMIL provides members of the Panel of Experts with logistical and administrative support, including office facilities, transportation and security. Во время поездок членов Группы экспертов в Либерию МООНЛ оказывает им материально-техническую и административную поддержку, включая предоставление рабочих помещений и транспортных средств и обеспечение безопасности.
On 23 April, UNMIL took over security responsibilities at Monrovia's Freeport to enable it to meet international ship and port facility standards. 23 апреля МООНЛ взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности в Фрипорте в Монровии, с тем чтобы он мог отвечать международным стандартам в отношении судов и портовых сооружений.
7.1 Devising and implementing a communications campaign to raise awareness about the commitment and contribution required from every citizen as an essential element in security. Подготовка и осуществление коммуникационной кампании, направленной на обеспечение понимания общественностью, обязанностей и вклада каждого гражданина в качестве неотъемлемого элемента обеспечения безопасности.
Ensuring effective national nuclear security capability, including technical capacity for the detection of illicit trafficking of nuclear and radioactive materials and relevant equipment and technology. обеспечение эффективных национальных возможностей в области ядерной безопасности, включая технические возможности для обнаружения незаконного оборота ядерных и радиоактивных материалов и связанных с ними оборудования и технологии.
These measures made it possible to allocate the financial resources released to ensuring the reliable protection of nuclear munitions storage facilities, including use of state-of-the-art technical security means. Эти мероприятия позволили высвободившиеся финансовые средства направить на обеспечение надежной защиты мест хранения ядерных боеприпасов, включая использование современных технических средств.
Recognizing the significant contribution of sustainable fisheries to food security, income and wealth for present and future generations, признавая значительный вклад устойчивого рыболовства в продовольственную безопасность нынешнего и будущих поколений и в обеспечение их заработком и достатком,
The Chairman said that the bid security was intended to ensure the validity of the bid until the expiry of the time limit. Председатель говорит, что целью тендерного обеспечения является обеспечение действия тендерной заявки до истечения установленного срока.
Guaranteeing the security and safety of citizens and residents; Обеспечение гарантий безопасности и неприкосновенности граждан и населения.