The Guide recommends that secured creditors have a right to claim their security in proceeds of encumbered assets and proceeds of proceeds. |
В настоящем Руководстве рекомендуется наделить обеспеченных кредиторов правом истребовать свое обеспечение в поступлениях от обремененных активов и в поступлениях от поступлений. |
Compulsory insurance or other financial security for activities involving a risk to the environment was also provided in article 8 of the Eighth Offering. |
Обязательное страхование или иное финансовое обеспечение деятельности, сопряженной с опасностью для окружающей среды, также предусматривалось в статье 8 восьмого предложения. |
In a world in which managing security has become so complex, it is essential that we develop a common understanding. |
В мире, в котором обеспечение безопасности приобрело сложный характер, мы должны стремиться к достижению общего понимания. |
It concluded that HDI, through its focus on food security, sustainable livelihood opportunities and health and education services, works effectively in the sectors identified by the Executive Board. |
Миссия пришла к выводу, что ИРЧП - благодаря ее нацеленности на обеспечение продовольственной безопасности, создание устойчивых источников средств к существованию и предоставление услуг в области здравоохранения и образования - приносит эффективные результаты в секторах, определенных Исполнительным советом. |
At the same time end-users should bear in mind that they also have to assume responsibility to ensure the security of the register at their side. |
В то же время конечным пользователям следует иметь в виду, что они также несут ответственность за обеспечение безопасности реестра. |
Solutions must be sustainable and include physical security, access to essential infrastructure, services and livelihoods, effective civil institutions and the rule of law. |
Необходимо найти долгосрочные решения, включающие обеспечение физической безопасности, доступ к основной инфраструктуре, услугам и средствам жизнеобеспечения, создание эффективных гражданских институтов и верховенство закона. |
For Western Europe and the EU in particular, the pursuit of economic regeneration and of stability and security in the region will have to be a long-term commitment. |
Для Западной Европы, и в частности ЕС, обеспечение экономического возрождения и стабильности и безопасности в регионе должно стать долгосрочной задачей. |
Sub-goal 3: Ensure full enjoyment and exercise of human rights, including security and freedom from violence |
Подцель З: Обеспечение полной занятости и осуществления прав человека, включая безопасность и свободу от насилия. |
Account must also be taken, inter alia, of the forthcoming local elections in 2008, justice and security sector reform, capacity-building and youth employment and empowerment. |
Следует также учитывать, среди прочего, предстоящие в 2008 году выборы на местном уровне, реформу системы правосудия и безопасности, создание потенциала, расширение возможностей молодых людей и обеспечение их занятости. |
We agree with the Secretary-General's report that re-establishing lasting security requires a multidimensional strategy coordinating military, police, political and economic and social activities. |
Мы согласны с докладом Генерального секретаря в том, что обеспечение прочной безопасности требует многоаспектной стратегии, координирующей деятельность в военной области, работу полиции, политическую и социально-экономическую деятельность. |
In the light of the interdependence between security and development, the maintenance of long-term support for countries emerging from conflict must be an essential objective of the Commission. |
С учетом взаимозависимости между безопасностью и развитием одной из главных целей Комиссии должно стать обеспечение долгосрочной поддержки для стран, выходящих из конфликта. |
Payment to staff members of lump-sum for security allowance through payroll instead of reimbursement on a claim basis has resulted in substantial savings to the organization. |
Выплата сотрудникам паушальных сумм в качестве надбавки за обеспечение безопасности путем включения в платежную ведомость вместо компенсации на основе представления требований привело к значительной экономии в организации. |
Topics covered in 2006 included broadband deployment in developing countries, e-government strategies, technology leadership, information security and Free Open Source Software. |
В 2006 году обсуждались такие темы, как создание широкополосных систем в развивающихся странах, стратегии в области электронного управления, руководство технологическим развитием, информационная безопасность и программное обеспечение с открытым исходным кодом. |
The various agencies were able to demonstrate to the Team their current efforts to manage and control border security at the Syrian border. |
Различные ведомства рассказали членам Группы о прилагаемых ими усилиях, направленных на обеспечение охраны границы и пограничного контроля на сирийской границе. |
3.1.1 The main responsibility to ensure the security of Kosovo's religious and cultural heritage shall lie with the Kosovo law enforcement agencies, in particular the Kosovo Police Service. |
3.1.1 Главная ответственность за обеспечение безопасности религиозного и культурного наследия Косово возлагается на косовские правоохранительные ведомства, в частности Косовскую полицейскую службу. |
The goal of the proposals and actions set out in that report is to bring about peace, security, stability and active solidarity among nations and among peoples. |
Изложенные в этом докладе предложения и меры нацелены на обеспечение мира, безопасности, стабильности и подлинной солидарности между государствами и народами. |
The Unit would monitor and assess security risks, providing early warning and suggesting preventive action, while enhancing international efforts for capacity-building, good governance and democratization. |
Группа будет заниматься мониторингом и оценкой угроз в области безопасности с акцентом на раннее предупреждение и превентивные меры и одновременно оказывать содействие международным усилиям, направленным на создание потенциала, обеспечение эффективного управления и демократизацию. |
The cause of people and the preservation of peace and human security is a work in progress. |
Служение делу народа и защита мира и обеспечение безопасности человека - вот та деятельность, которой мы занимаемся в настоящее время. |
In the developing countries, basic services such as health, education and security are still, unfortunately, scarce and inadequate. |
К сожалению, в развивающихся странах предоставление основных видов услуг в таких областях, как здравоохранение, образование и обеспечение безопасности, по-прежнему носит весьма ограниченный и неадекватный характер. |
In some of the island countries, inland capture fisheries contribute in a significant way to food security and provide economic opportunities for self-employment, often for women. |
В некоторых островных странах разведение рыбы во внутренних водоемах вносит весьма значительный вклад в обеспечение продовольственной безопасности и открывает перед жителями возможности в плане работы не по найму, причем зачастую для женщин. |
Bid security (see paras. 81-82). |
е) тендерное обеспечение (см. пункты 81-82). |
That the concessionaire may create a security in respect of any of its property interests in the infrastructure facility; |
а) что концессионер может создавать обеспечение в отношении любого из своих имущественных интересов в объекте инфраструктуры; |
(e) Cross-guarantees or other security between the shipowning companies; and |
ё) перекрестные гарантии или иное обеспечение между судовладельческими компаниями; и |
It cannot be overemphasized that the safety of radiation sources and the security of radioactive material continue to be matters of special concern. |
Необходимо неустанно подчеркивать, что безопасность источников радиации и обеспечение сохранности радиоактивного материала остаются вопросами, вызывающими особую озабоченность. |
(c) the ship arrested or the security previously provided was released either: |
с) арестованное судно или предоставленное обеспечение освобождено: |