Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
The communiqué which was issued by senior ministers last week after the high-level ad hoc meeting on Afghanistan signalled the international community's recognition of the most serious challenge facing Afghanistan today - security. В коммюнике, которое было принято старшими министрами на прошлой неделе после специальной встречи на высоком уровне по Афганистану, международное сообщество признало, что самая серьезная задача, стоящая сегодня перед Афганистаном, - это обеспечение безопасности.
To the extent that they are successful - in that connection I also mentioned the upcoming Monterrey Conference - they are an investment in security for the future. Успех их работы - и в этой связи я упомянул предстоящую конференцию в Монтеррее - является вкладом в обеспечение безопасности на будущее.
While United Nations entities have responsibility for their premises, headquarters locations should and can rely on host Governments for primary responsibility for security. Подразделения Организации Объединенных Наций несут ответственность за обеспечение безопасности своих помещений, но при этом главную ответственность за обеспечение безопасности штаб-квартир должны и могут нести правительства принимающих стран.
The secured creditor in possession should be entitled to retain as additional security any proceeds deriving from the encumbered asset and to impute it to the payment of the secured obligation unless remitted to the debtor. Обеспеченный кредитор, во владении которого находится обеспечение, должен иметь право на удержание в качестве дополнительного обеспечения любых поступлений, образующихся по обремененным активам, и зачитывать их в оплату обеспеченного обязательства, если они не переводятся должнику.
Additional work remains to be done in other functional areas, such as the use of force, the conduct of investigations, conference security, fire safety and building evacuation and disaster response. Предстоит еще проделать дополнительную работу в других функциональных областях, таких, как вопросы применения силы, проведение расследований, обеспечение безопасности конференций, пожарная безопасность, эвакуация из зданий и реагирование на бедствия.
The maintenance of the Centre is a common service administered by UNIDO, while security is a common service administered by the United Nations. Эксплуатационное обслуживание Центра является общей услугой, ответственность за которую несет ЮНИДО, а обеспечение безопасности представляет собой общую услугу, которая относится к сфере ответственности Организации Объединенных Наций.
Looking ahead to Kananaskis, G-8 experts are now working jointly to develop new measures against terrorism in a number of areas, including judicial cooperation, computer crime and border security. В преддверии встречи в Кананаскисе в настоящее время эксперты Группы восьми совместными усилиями разрабатывают дополнительные меры по борьбе с терроризмом в ряде областей, включая сотрудничество в судебной сфере, компьютерные преступления и обеспечение безопасности границ.
The objective of this fund is to replicate and disseminate successful social policies and projects in developing countries in the areas of improved access to health, education, sanitation and food security, among others. Целью этого фонда является воспроизведение и распространение успешных социальных стратегий и проектов в развивающихся странах в таких областях, как доступ к системам здравоохранения, образования, санитарии и обеспечение продовольственной безопасности.
Primarily the memorandum of understanding will establish a process for the transfer of responsibility from KFOR to UNMIK police for general public security, management of demonstrations, and enforcement and control of curfews within the Mitrovica region. Меморандум о взаимопонимании регламентирует, в первую очередь, порядок передачи СДК полиции МООНК ответственности за обеспечение общественной безопасности в целом, решение вопросов, связанных с проведением демонстраций, и правоприменение и контроль за соблюдением комендантского часа в районе Митровицы.
Daily security coverage at the ITC premises is currently provided by the United Nations Office at Geneva on a reimbursable basis, a financial arrangement that is expected to continue. В настоящее время повседневное обеспечение безопасности в помещениях ЦМТ осуществляется Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве на основе принципа возмещения, и предполагается, что этот финансовый механизм будет использоваться и далее.
The Under-Secretary-General identified five areas in which the main challenges would lie: planning; logistics and mission support; military "enabling" and civilian police capacities; recruitment of civilians; and safety and security. Заместитель Генерального секретаря назвал пять областей, в которых будут сосредоточены основные усилия: планирование; материально-техническое обеспечение и содержание миссий; задействование вооруженных сил и возможности гражданской полиции; наем гражданских сотрудников; и охрана и безопасность.
The Section also performs a number of additional functions with respect to extrabudgetary activities, including management of contributions, oversight of project formulation, coordination of executing agents providing operational and logistical support for OHCHR activities and security coordination for the Office. Секция выполняет также ряд дополнительных функций в отношении мероприятий, финансируемых из внебюджетных источников, включая управление взносами, контроль за разработкой проектов, координацию действий исполнителей, оказывающих оперативную помощь и предоставляющих материально-техническое обеспечение деятельности УВКПЧ, и координация вопросов безопасности, связанных с работой Управления.
Several States expressed concern that the mixing of the distinctions between migrants and refugees was to the detriment of international protection, especially as a result of the focus of migration policies on deterrence and security. Несколько государств выразили озабоченность тем, что размывание различий между мигрантами и беженцами наносит ущерб международной защите, прежде всего из-за нацеленности миграционной политики на сдерживание и обеспечение безопасности.
Every single step counts, and that is why my delegation supports all international, regional and national efforts to bring about security for all. Важны любые успехи, и поэтому моя делегация поддерживает любые международные, региональные и национальные усилия, направленные на обеспечение безопасности в интересах всех и каждого.
China's energy policy was aimed at guaranteeing energy security for the country and improving efficiency, while protecting the environment and reducing greenhouse gas emissions. Его энергетическая политика направлена на обеспечение энергетической безопасности страны и на оптимальное использование имеющихся энергетических ресурсов при сохранении окружающей среды и снижении уровня выброса парниковых газов.
On the contrary, in some cases, there can be a very good case for a country to attempt to reform both areas at the same time and to submit security over movable and immovable assets to similar rules. Напротив, в некоторых случаях могут существовать весьма веские основания для того, чтобы страна предприняла попытки проведения реформы в обеих областях одновременно и распространения действия аналогичных норм на обеспечение в движимых и недвижимых активах.
One insolvency law that adopts a combination of objective and subjective elements provides, for example, that transactions such as gifts, security for existing debts and extraordinary payments can be avoided where they are made within three months prior to commencement. В законодательстве о несостоятельности одной из стран, в которой используется сочетание объективных и субъективных элементов, предусматривается, например, что такие сделки, как пожертвование, обеспечение имеющихся долгов и необычные платежи могут быть расторгнуты, когда они совершаются в течение трех месяцев до открытия производства.
The approved budget includes the UNICEF share of the United Nations field security budget of $6.7 million. Утвержденный бюджет включает долю ЮНИСЕФ в смете Организации Объединенных Наций на обеспечение безопасности на местах в размере 6,7 млн. долл. США.
And in this, the newly elected political leaders have a primary role in promoting tolerance towards minorities and in making it clear to the people of Kosovo that creating security and reconciliation is their own responsibility. И в этой связи вновь избранные политические руководители призваны сыграть основную роль в поощрении терпимости в отношении меньшинств и содействии четкому пониманию жителями Косово того, что они сами несут ответственность за обеспечение условий безопасности и примирения.
Human security addresses the challenges of the twenty-first century, responds to our peoples' aspirations as enshrined in our Charter and reinvigorates the United Nations in the process. Обеспечение безопасности человека зависит от устранения угроз двадцать первого столетия, отвечает чаяниям наших народов, воплощенным в Уставе, и укрепляет Организацию Объединенных Наций в ходе процесса.
Democratic security is one of Colombia's highest priorities if we are to regain credibility and if our citizens are once again to have confidence in our institutions. Обеспечение демократической безопасности должно стать первоочередной задачей Колумбии, если мы хотим сохранить авторитет государственных учреждений и восстановить доверие граждан по отношению к ним.
By paying additional taxes, the Colombian people are making an effort to finance security measures and restore social investment levels, for a total that represents 2 per cent of our gross domestic product. Уплачивая дополнительные налоги, колумбийцы стремятся финансировать обеспечение мер безопасности и восстановление уровня инвестиций в социальный сектор при общем объеме средств, составляющих 2 процента нашего валового внутреннего продукта.
That should ultimately translate into Member States taking greater responsibility in terms of financial resources and political support for efforts undertaken by the United Nations in the areas of peace, security and sustainable development. В конечном итоге это найдет свое отражение в большей ответственности государств-членов в том, что касается выделения финансовых ресурсов и оказания политической поддержки усилиям Организации Объединенных Наций в таких областях, как поддержание мира, безопасности и обеспечение устойчивого развития.
In confronting alarming challenges, such as security, poverty, terrorism, pandemics and environmental issues, collective action is most likely to yield the best results, since not even the most powerful among us can bear the burden alone. Для решения таких вызывающих тревогу проблем, как обеспечение безопасности, искоренение нищеты, терроризма, эпидемий и защита окружающей среды, наиболее эффективными будут коллективные действия, поскольку даже самые сильные из нас не в состоянии в одиночку выполнять эти задачи.
But without an appropriate resolution of issues such as the return of refugees, missing persons, the security and safety of ethnic minorities and economic reconstruction, achievements in the political process will inevitably be undermined. Однако без надлежащего решения таких вопросов, как возвращение беженцев, поиски пропавших без вести лиц, обеспечение безопасности и защиты этнических меньшинств и экономическое восстановление, достижения в политическом процессе неизбежно будут подорваны.