Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
In this context, we are pleased to note that the plan of action adopted by the Indonesian Government rests on a responsible, rational, results-oriented approach aimed at ensuring the safety and security of United Nations personnel, humanitarian workers and refugees. В этом контексте мы с удовольствием отмечаем, что утвержденный индонезийским правительством план действий построен на ответственном, рациональном и ориентированном на конкретные результаты подходе, нацеленном на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций, гуманитарных работников и беженцев.
Cuba believes that it is essential to strengthen the United Nations as the appropriate framework for multilateral cooperation aimed at enabling all States to reach agreements that both reflect their positions in the international arena and ensure collective security. Куба считает, что необходимо укреплять Организацию Объединенных Наций как надлежащие рамки для многостороннего сотрудничества, направленного на обеспечение всем государствам возможностей достичь договоренностей, которые отражали бы их позиции по международным вопросам и в то же время обеспечивали бы коллективную безопасность.
Nonetheless, although ensuring global security is the top priority, we should not allow the fight against terrorism to justify any reversal of achievements made in the area of disarmament. Тем не менее, хотя обеспечение глобальной безопасности является первостепенным приоритетом, нам не следует допускать, чтобы борьба против терроризма оправдывала любой отход от достижений в области разоружения.
Despite the global financial crisis and the imminent recession, the quest for energy security has been intensified by the unstable and fluctuating energy prices and supply interruptions. Несмотря на глобальный финансовый кризис и неотвратимый спад деловой активности, нестабильные и колеблющиеся цены на энергоресурсы и перерывы в поставках энергоносителей обусловили активизацию усилий, направленных на обеспечение энергобезопасности.
In Haiti, Liberia, the eastern Democratic Republic of the Congo, Darfur and elsewhere, peacekeepers have been mandated to protect civilians, to facilitate humanitarian access, to support political negotiations and elections, to implement security sector reform and disarmament, and much more. В Гаити, Либерии, восточных районах Демократической Республики Конго, Дарфуре и других точках мандат миротворцев включает защиту гражданских лиц, обеспечение гуманитарного доступа, поддержку политических переговоров и выборов, реформирование сектора безопасности и разоружение, а также многие другие задачи.
The parties' expectations may be that their respective rights and obligations in an enforcement situation will be those provided by the law under which the security was created. Устремления сторон могут заключаться в том, чтобы их соответствующие права и обязательства в ситуации принудительной реализации были теми правами и обязательствами, какие предусматриваются правом, согласно которому было создано обеспечение.
A proposal was made that subparagraph (b) should include a reference to paragraph (4) which provided that the arbitral tribunal "may" require security in the context of an application for an interim measure. Было высказано мнение о том, что подпункт (Ь) должен содержать также ссылку на пункт 4, в котором предусматривается, что третейский суд "может" потребовать предоставить обеспечение в связи с ходатайством о принятии обеспечительной меры.
In the framework it is emphasized that increased allocations for food security should be additional to current funding levels and not divert resources from other critical social sectors necessary to achieve the Millennium Development Goals, such as education and health. В этих Рамках подчеркивается, что увеличение ассигнований на обеспечение продовольственной безопасности должно дополнять нынешнее финансирование и не приводить к оттоку средств от других важнейших социальных секторов, которые необходимы для достижения Целей развития тысячелетия, например, в области образования и здравоохранения.
The requirements of the country for addressing humanitarian challenges, such as ensuring the safe return of internally displaced persons in Debub and Gash Barka, and contributing to food security, remain high. Потребности страны в решении гуманитарных задач, таких как обеспечение безопасного возвращения внутренне перемещенных лиц в Дебуб и Гаш-Барку и содействие обеспечению продовольственной безопасности, по-прежнему высоки.
In fact, the fighting in Herat, as well as the recent factional fighting in the north, strongly indicates that security remains an unsolved problem. Фактически, боевые столкновения в Герате, как и недавние межфракционные стычки на севере, четко указывают на то, что обеспечение безопасности остается неразрешенной проблемой.
The task of creating a measure of physical security for the refugees, as well as the humanitarian staff there to protect and assist them, can become the objective overriding all others in the short term. В краткосрочной перспективе обеспечение физической безопасности беженцев, а также персонала гуманитарных организаций, присутствующего в районах их пребывания с целью их защиты и оказания помощи, может стать важнейшей среди всех прочих целей.
This Chapter discusses the rules for determining the law applicable to the creation of a security right as between the grantor and the secured creditor, effectiveness against third parties, priority and enforcement. В настоящей главе рассматриваются нормы, которые определяют право, применимое к созданию обеспечительного права в отношениях между лицом, предоставляющим обеспечение, и обеспеченным кредитором, сохранению его силы в отношении третьих сторон, его приоритету и принудительной реализации.
The European Union believes that in the aftermath of the violence the immediate priorities must be to ensure security, to facilitate the return of displaced persons, to reconstruct destroyed property and religious sites and to bring those responsible to justice. Европейский союз считает, что после имевшего место насилия первоочередными задачами должны быть обеспечение безопасности, содействие возвращению перемещенных лиц, восстановление уничтоженных материальных ценностей и религиозных объектов и привлечение виновных к ответственности.
Guaranteeing peace in a given region may not only involve actions related to security or the cessation of hostilities, but may also call for a definite effort in terms of development policy to address the deep-rooted causes of a given conflict. Обеспечение мира в данном конкретном регионе может включать не только меры, связанные с обеспечением безопасности или прекращением вооруженных действий, но и требовать определенных усилий в области развития для ликвидации глубоко укоренившихся причин данного конфликта.
The bias in favour of welfare in the Government's policy has not been confined to health and education, but has included a host of other services such as food security. Акцент на обеспечение благосостояния, который правительство делает в своей политике, не ограничивается только сферой здравоохранения и образования, он приходится и на множество других услуг, например в области продовольственной безопасности.
Since Belgium was the location of the European Commission, which would be hosting the Conference, his country would assume full responsibility for the security, privileges, and immunities of the delegates. Поскольку Европейская комиссия, выступающая принимающей стороной Конференции, находится в Бельгии, его страна возьмет на себя всю ответственность за обеспечение безопасности, привилегий и иммунитетов делегатов.
The Council concurs with the Secretary-General's view that a key aspect of the overall approach on Sierra Leone is the continued provision of security by UNAMSIL in key areas of the country. Совет согласен с мнением Генерального секретаря о том, что важнейшим аспектом общего подхода к Сьерра-Леоне является неизменное обеспечение безопасности силами МООНСЛ в основных районах страны.
The proposals set forth in the present report have been made on the understanding that the security of the United Nations at every duty station is primarily the responsibility of the host country. Предложения, изложенные в настоящем докладе, были разработаны при том понимании, что обеспечение безопасности Организации Объединенных Наций в каждом месте службы является основной обязанностью принимающей страны.
The decrease in requirements under this heading in the amount of $70,000 is a result of the discontinuation, effective 1 January 2003, of the present contractual security arrangements. Сокращение потребностей по этой статье на 70000 долл. США является результатом прекращения действия с 1 января 2003 года нынешних контрактов на обеспечение охраны и безопасности.
In those jurisdictions, although non-possessory security rights may be permitted, creditors typically confirm the existence or non-existence of competing claims through representations by the grantor or information available in the market. В этих правовых системах, хотя существование непоссесорных обеспечительных прав и может допускаться, кредиторы обычно получают сведения, подтверждающие существование или отсутствие конкурирующих требований, через заверения лица, предоставляющего обеспечение, или из информации, имеющейся на рынке.
In the post-electoral period, several crucial elements of the crisis will require close attention, in particular the viability of State institutions and the ability of the Government to assume responsibility for the country's security. В период после выборов пристального внимания будут требовать несколько крайне важных элементов этого кризиса, в частности действенность государственных институтов и способность правительства взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране.
Nor are they involved in finding solutions to lack of services such as education and health, or in resolving issues such as food security, gender-based violence and gender-based crimes. Не привлекаются они и к поискам решений проблем в таких областях, как образование и здравоохранение, или же к решению таких задач, как обеспечение продовольственной безопасности, искоренение насилия в отношении женщин и связанных с ним преступлений.
UNAMSIL has made clear that it expects RUF to dismantle its checkpoints and prepare for disarmament, since the Mission and, subsequently, the Government would assume responsibility for security in these areas. МООНСЛ дала ясно понять, что она рассчитывает на то, что ОРФ демонтирует свои блокпосты и подготовится к разоружению, поскольку Миссия, а впоследствии и правительство возьмут на себя ответственность за обеспечение безопасности в этих районах.
Under it, the resolution of interrelated problems of security, stability, development and cooperation in many African countries is conceived of, not in isolation, but as a process which will address the issues. В рамках этой инициативы взаимосвязанные проблемы обеспечения безопасности, стабильности, развития и сотрудничества во многих африканских странах будут рассматриваться не изолированно друг от друга, а как элементы единого процесса, направленного на обеспечение решения этих проблем.
However, as noted above, the chief of a peacekeeping operation may be appointed designated official responsible for the security of staff of United Nations agencies, programmes and funds at the duty station. Однако, как отмечалось выше, руководитель миротворческой операции может выступать в качестве назначенного должностного лица, ответственного за обеспечение безопасности персонала учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в соответствующем месте службы.