We recognize that security for Europe and North America lies in maintaining a strong transatlantic alliance. |
Мы признаем, что обеспечение безопасности Европы и Северной Америки основано на сохранении сильного трансатлантического союза. |
Belarus takes seriously its share of the responsibility for guaranteeing security and improving the welfare of Europe. |
Беларусь серьезно подходит к своей доле ответственности за обеспечение безопасности и повышение благосостояния Европы. |
However, all arrangements for international observation, including transport, accommodation and security, are outside the responsibility of UNAMET. |
Однако все, что касается организации международного наблюдения, включая обеспечение транспортом, размещение и охрану, будет выходить за круг ведения МООНВТ. |
The security of the humanitarian workers is another issue that raises serious concerns. |
Обеспечение безопасности гуманитарных работников - это еще одна проблема, которая вызывает серьезную озабоченность. |
Ensuring security and equal opportunity for individuals is contingent upon respect for the rule of law, especially in multi-ethnic societies. |
Обеспечение безопасности и равных возможностей для людей зависит от соблюдения законности, особенно во многоэтнических обществах. |
There should be a proactive and renewed effort to emphasize the core motivation of humanitarian assistance: the safety and security of civilians. |
Необходимо в инициативном порядке предпринимать новые шаги, с тем чтобы четко обозначить главную задачу гуманитарной помощи - обеспечение безопасности гражданских лиц. |
The two main community development projects address the basic needs of the rural poor, focusing on household food security and income-generation. |
Два главных проекта общинного развития направлены на удовлетворение основных потребностей сельской бедноты, и прежде всего на обеспечение продовольственной безопасности семей и получение ими надлежащего дохода. |
But energy security is about more than just securing future sources of oil. |
Однако энергетическая безопасность - это не только обеспечение будущих источников нефти. |
A particular challenge in maintaining the security level at ports and airports is to keep these bottlenecks functioning smoothly. |
Конкретной задачей по поддержанию уровня безопасности в портах и аэропортах является обеспечение бесперебойного функционирования этих узких мест на транспорте. |
Providing for that security is a necessary precondition for success in other important endeavours, such as advancing economic aid and trade development. |
Обеспечение этой безопасности является обязательной предпосылкой успеха в таких других важных областях, как расширение экономической помощи и развитие торговли. |
The provision of better sanitation facilities and access to water has improved the security concerns of refugee women in the camps. |
Обеспечение лучших санитарных условий и доступа к воде снизили риск заболеваний среди женщин в лагерях беженцев. |
Protection must include both the physical security and human dignity of refugees. |
Защита должна предусматривать обеспечение как физической безопасности, так и человеческого достоинства беженцев. |
The refugee population enjoys certain services like physical security and infrastructure by government of Kenya. |
Беженское население пользуется определенными услугами, предоставляемыми правительством Кении, такими, как обеспечение физической безопасности и инфраструктуры. |
Agencies in charge of border security acknowledged a lack of experience in implementing several tactical and technical aspects of their mission. |
Ведомства, отвечающие за обеспечение безопасности границ, признают отсутствие опыта в осуществлении ряда тактических и технических аспектов своих мандатов. |
Seeking an accord between religions and the peaceful coexistence of ethnic groups is a crucially important element of the process of maintaining global security. |
Важнейшим элементом процесса поддержания международной безопасности является обеспечение согласия между религиями и мирного сосуществования этнических групп. |
Crucial to the success of privately financed infrastructure projects is a domestic legal regime that offers lenders reliable security. |
Важнейшее значение для успешного осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, имеет внутренний правовой режим, предоставляющий кредиторам надежное обеспечение. |
Another important aspect concerns the flexibility given to the parties to define the assets that are given as security. |
Другой важный аспект связан с наделением сторон возможностями для проявления гибкости в определении активов, предоставляемых в обеспечение. |
He believed that legislation which provided effective security for credits and other financing was of paramount importance. |
Он полагает, что законодательство, гарантирующее эффективное обеспечение кредитов и других видов финансирования, имеет первостепенное значение. |
The reference to jurisdiction of States in which security was given to prevent arrest had been deleted. |
Ссылка на юрисдикцию государств, в которых было предоставлено обеспечение для предотвращения ареста, была исключена. |
The mortgage itself provided security, at least under the law of many States. |
Ипотека сама по себе представляет обеспечение, по крайней мере в соответствии с законом многих государств. |
Credible negative security assurances in the form of a legally binding international instrument would substantially enhance the non-proliferation regime. |
Обеспечение надежных негативных гарантий безопасности в форме международного документа, имеющего обязательную силу, будет способствовать существенному укреплению режима нераспространения. |
Each technique aims at satisfying different needs and providing different levels of security, and entails different technical requirements. |
Все они предназначены для удовлетворения разных потребностей, рассчитаны на обеспечение разной степени надежности и связаны с разными техническими требованиями. |
One of the basic principles that must guide structural change is the safety and security of missions and their personnel. |
Одним из главных принципов, которые должны соблюдаться в ходе структурных преобразований, является обеспечение безопасности миссий и их персонала. |
To fulfil its collective security responsibilities, the United Nations must be afforded strong and sustained political support, together with financial and institutional resources. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свою коллективную ответственность по обеспечению безопасности, ей необходимы решительная и постоянная политическая поддержка, а также обеспечение финансовыми и институциональными ресурсами. |
The Member States of the United Nations cannot, and should not, abdicate their responsibility for collective security. |
Государства-члены Организации Объединенных Наций не имеют права и не должны снимать с себя ответственность за обеспечение коллективной безопасности. |